Originale | Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande... |
EMILI GUANYAVENTS I JANÉ: ELS SEGADORS | DIE SCHNITTER |
| |
Catalunya, triomfant, | Triumphierendes Katalonien |
tornarà a ser rica i plena! | wird wieder reich sein und auf seinem Hochpunkt! |
Endarrera aquesta gent | Wird diese Leute hinter sich lassen, |
tan ufana i tan superba! | so protzig und so hochmütig. |
| |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Ein guter Schlag mit der Sichel, Verteidiger des Landes! |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |
| |
Ara és hora, segadors! | Nun ist es Zeit, Ihr Schnitter! |
Ara és hora d'estar alerta! | Nun ist es Zeit, wachsam zu sein! |
Per quan vingui un altre juny | Für wenn der nächste Juni kommt, |
esmolem ben bé les eines! | schleifen wir die Werkzeuge gut! |
| |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Ein guter Schlag mit der Sichel, Verteidiger des Landes! |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |
| |
Que tremoli l'enemic | Der Feind soll zittern, |
en veient la nostra ensenya: | wenn er unsere Fahne sieht. |
com fem caure espigues d'or, | Wie wir die goldenen Ähren fallen lassen, |
quan convé seguem cadenes! | zersägen wir auch Ketten, wenn die Zeit gekommen ist. |
| |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |
Bon cop de falç, defensors de la terra! | Ein guter Schlag mit der Sichel, Verteidiger des Landes! |
Bon cop de falç! | Ein guter Schlag mit der Sichel! |