Originale | Versione italiana di Kiocciolina |
A GENTLE ROSE | UNA ROSA GENTILE |
| |
When you wake up in the morning | Quando ti svegli al mattino |
And you think of your day ahead | E pensi alla giornata che hai davanti |
I wonder what goes through your mind | Mi domando cosa ti passa per la testa |
Is your heart still full of dread? | Il tuo cuore è ancora pieno di paura? |
Will you be marchin on the streets | Starai marciando per le strade? |
Or badgerin some MP | O tormentando qualche deputato? |
Or stayin at home to grieve some more | O starai a casa a piangere un altro po' |
With your friends and family? | Con i tuoi amici e la tua famiglia? |
| |
Chorus | Chorus |
When you step on a platform, Rose | Quando sali su un palco, Rose |
I don’t know what you see | Non so cosa vedi |
To me you represent the essence of humanity | Per me rappresenti l'essenza dell'umanità |
Along with the other families in this hard campaign you’re all goin through | Insieme alle altre famiglie in questa dura campagna che stai portando a termine |
And be sure if your boys could see you today they’de be so proud of you | E sta certa che se i tuoi ragazzi potessero vederti oggi, sarebbero molto orgogliosi di te |
| |
I have a son of Gordon’s age | Ho un figlio della stessa età di Gordon |
I imagine myself in your shoes | Mi immagino nei tuoi panni |
I wonder if I would find the strength | Mi domando se troverei la forza |
And the courage to do as you do | E il coraggio per fare ciò che fai tu |
Your lifetime’s work has prepared you none | Il lavoro di una vita non ti ha preparato affatto |
For the storm of a public life | Per la tempesta della vita pubblica |
But you’ve learned fast and out there there are some | Ma hai imparato in fretta e là fuori c'è gente |
Who just wish you’d be a tame housewife | Che vorrebbe che tu fossi solo una casalinga tranquilla |
| |
Chorus | Chorus |
| |
They signed Gordon up with the promise of a trade | Hanno arruolato Gordno promettendogli un mestiere |
There was nothing else goin around | Non c'era nient'altro in giro |
It was Hobson’s choice and in a matter of weeks | Era la scelta di Hobson e nel giro di qualche settimana |
He was off, to Iraq he was bound | Era partito, era destinato all'Iraq |
For oil and lies and cowboy sneers | Per il petrolio e le menzogne ed il ghigno di un cowboy |
You’ve suffered the worst of nightmares | Hai sofferto il peggiore degli incubi |
While the cowards who ordered your son disappeared | Mentre i codardi che erano al comando di tuo figlio sono spariti |
Turn their backs and pretend you’re not there | Hanno voltato le spalle e pretendono che tu non sia lì |
| |
Chorus | Chorus |
| |
I imagine there are times when you’re on your own | Immagino ci siano momenti, quando sei per conto tuo |
And you feel overcome with despair | E ti senti sopraffatta dalla disperazione |
And you wonder if this has been worth it at all | E ti domandi se infondo ne valga la pena |
Does it change anything anywhere? | Cambia qualcosa da qualche parte? |
Well you should know that whatever gets said | Beh, dovresti sapere che qualunque cosa si dica |
Any human who’s human is behind you | Ogni essere umano che sia umano è dietro di te |
And the masters of war take a blow to the head | Ed i padroni della guerra si prendono un colpo in testa |
Every time you speak out like you do | Ogni volta che parli così come fai |
| |
And when you step on a platform, Rose | Quando sali su un palco, Rose |
I don’t know what you see | Non so cosa vedi |
To me you represent the essence of humanity | Per me rappresenti l'essenza dell'umanità |
Along with the other families in this hard campaign you’re all goin through | Insieme alle altre famiglie in questa dura campagna che stai portando a termine |
And be sure if your boys could see you today they’de be so proud of you | E sta certa che se i tuoi ragazzi potessero vederti oggi, sarebbero molto orgogliosi di te |
If your sons, brothers, lovers could see you today they’d be real proud of you | Se i tuoi figli, fratelli, amanti potessero vederti oggi, sarebbero veramente orgogliosi di te |
If Gordon Gentle could see you today he’d be right damn proud of you. | Se Gordon Gentle potesse vederti oggi, sarebbe proprio dannatamente orgoglioso di te. |