| English Translation by Riccardo Venturi
|
TOMBOUCTOU, MON PAYS [1] | TIMBUKTU, MY HOMELAND |
| |
C'est mon pays [2] | This is my homeland, |
mes amis, Tombouctou c'est mon pays [3] | my friends, Timbuktu is my homeland |
c'est mon pays, | this is my homeland, |
mès frères et sœurs [4], Tombouctou c'est mon pays | my brothers and sisters, Timbuktu is my homeland |
les enfants sont en pleurs, Allah | the children are crying, Allah, |
mes frères et sœurs [5], notre terre c'est Tombouctou | my brothers and sisters, Timbuktu is our homeland |
mes frères et sœurs, notre terre c'est le grand Mali | my brothers and sisters, great Mali is my homeland |
gens d'ici, c'est ici mon pays | people from here, my homeland is here |
oo bo oo boo oo | oo bo oo boo oo |
| |
C'est mon pays, | This is my homeland, |
mes frères et sœurs, le grand Mali c'est mon pays | my brothers and sisters, great Mali is my homeland |
vous êtes en pleurs, pourquoi? | you are crying, why? |
Les enfants sont en pleurs, pourquoi? | The children are crying, why? |
Vous êtes en pleurs, pourquoi? | You are crying, why? |
Les jeunes gens sont en pleurs, | The young people are crying, why? |
le grand Mali un jour vaincra | Great Mali is bound to win |
| |
C'est ici mon pays, | My homeland is here, |
mes frères et sœurs, Tombouctou c'est mon pays | my brothers and sisters, Timbuktu is my homeland |
l'inquiétude de l'avenir est en nous, | we are afraid of the future, |
les enfants sont en pleurs là-bas, pourquoi? | the children down there are crying, why? |
Vous êtes dans les soucis, pourquoi là-bas? | You are so much worried, why? |
Ne soyez pas en pleurs, Allah, | Don't cry, Allah, |
le grand Mali un jour vaincra | great Mali is bound to win |
| |
Vous êtes, vous êtes en pleurs là bas, pourquoi là bas? | You are crying, you are crying down there, why? |
Vous êtes en pleurs là-bas, pourquoi, Allah? | You are crying down there, why, Allah? |
Les enfants sont en pleurs là-bas, Allah | The children down there are crying, why, Allah? |
le grand Mali, je le dis, un jour vaincra. | Great Mali, I tell you, is bound to win. |
| |
| |
[2] plus exactement la patrie : (père-maison), donc la maison des pères, "la mère patrie" !
[3] balima en bambara est une notion de parenté désignant le frère ou la sœur, ou toute personne que l’on considère comme un frère ou une sœur ; terme affectif à l’adresse des lecteurs, des auditeurs...
[4] Il s’agit là des frères et sœur de même mère : exactement du même lait maternel (nourris au même sein).
[5] Il s’agit des enfants de la même mère (mère-enfant).