The Mothers' International
anonyme
Originale | Traduzione / Translation / Traduction / Översättning: Ludvig D... |
THE MOTHERS' INTERNATIONAL | MÖDRARNAS FREDSSÅNG |
Round the world a new song's ringing, | Genom världen toner klinga, |
Listen, women of all climes, | nya släkters morgonsång, |
'Tis the mothers' song we're singing, | kvinnoröster bud oss bringa: |
Telling hopes of happier times. | Dag skall randas dock en gång, |
We put all hate behind us, | då idéen, som vi dyrka, |
We whose hearts are sick and sore, | når till seger överallt, |
Tired of strife and empty victories - | rätt och sanning vinna styrka |
Bear the pangs of war no more. | och i livet ta gestalt. |
For our eyes have seen the vision | Urtidsdrift skall icke äga |
Of a world where peace doth reign, | väldet städs i mänskosjäl, |
Where our husbands, sons and brothers | kristen tro skall allt mer väga |
Shall not kill or yet be slain, | i vår kamp för folkens väl. |
But where our love shall be triumphant | Segern är vid offret bunden, |
Over greed and hate and pride, | skänk dig hän, snart natten flyr, |
Like the sunshine melting hardness | före solens uppgång stunden |
Spreading warmth on every side. | mörkast är - se, dagen gryr! |
Speed our message, ye who hear it | Om den dag vi mödrar drömma, |
North to south and east to west. | då vår jord är ljus och fri, |
Let us be a league of women | nattens mörker då vi glömma, |
Love inspired our every breast, | när den en gång är förbi. |
Pledged to end the awful carnage | Små, små fötter trampa jorden |
That so sears a nation's soul, | vid vår ömma, starka hand. |
Linked in one 'Co-operation', | Sänk i barnasinnet orden: |
Peace o'er all our final goal. | Fred och frihet åt vårt land! |