| In Yiddish traslitterato, da Yidlid - Chansons yiddish.
|
פּאַפּיראָסן | PAPIROSN |
| |
אַ קאַלטע נאַכט אַ נעפּלדיקע פֿינצטער אומעטום | A kalte nakht a nepldike fintster umetum, |
שטײט אַ ייִנגעלע פֿאַרטרױערט און קוקט זיך אַרום | shteyt a yingele fartroyert un kukt zikh arum. |
פֿון רעגן שיצט אים נאָר אַ וואַנט | Fun regn shitst im nor a vant, |
אַ קאָשיקל האַלט ער אין האַנט | a koshikl halt er in hant, |
און זײַנע אױגן בעטן יעדן שטום | un zayne oygn betn yedn shtum. |
איך האָב שױן ניט קײן כּוח מער אַרומצוגײן אין גאַס | Ikh hob shoyn nit keyn koyekh mer arumtsugeyn in gas, |
הונגעריק און אָפּגעריסן פֿון דעם רעגן נאַס | hungerik un opgerisn fun dem regn nas. |
איך שלעפּ אַרום זיך פֿון באַגינען | Ikh shlep arum zikh fun baginen, |
קײנער גיט נישט צו פֿאַרדינען | keyner git nisht tsu fardinen, |
אַלע לאַכן מאַכן פֿון מיר שפּאַס | ale lakhn, makhn fun mir shpas. |
| |
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן | Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn, |
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן | trukene fun regn nisht fargosn |
קױפֿט זשע ביליק בנאמנות | Koyft zhe, bilik benemones |
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות | koyft un hot oyf mir rakhmones, |
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד | ratevet fun hunger mikh atsind. |
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן | Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn, |
דערמיט ווערט איר אַ יתומל דערקוויקן | dermit vert ir a yosiml derkvikn. |
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן | Umzist mayn shrayen un mayn loyfn, |
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן | keyner vil bay mir nit koyfn, |
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט | oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt. |
| |
מײַן טאַטע אין מלחמה האָט פֿאַרלױרן זײַנע הענט | Mayn tate in milkhome hot farloyrn zayne hent, |
מײַן מאַמע האָט די צרות מער אױסהאַלטן נישט געקענט | mayn mame hot di tsores mer oyshaltn nisht gekent. |
יונג אין קבֿר זי געטריבן | Yung in keyver zi getribn, |
בין איך אױף דער וועלט פֿאַרבליבן | bin ikh oyf der velt farblibn, |
אומגליקלעך און עלנט ווי אַ שטײן | umgliklekh un elnt vi a shteyn. |
ברעקלעך קלײַב איך אױף צום עסן אױף דעם אַלטן מאַרק | Breklekh klayb ikh oyf tsum esn oyf dem altn mark, |
אַ האַרטע באַנק איז מײַן געלעגער אין דעם קאַלטן פּאַרק | a harte bank iz mayn geleger in dem kaltn park. |
אין דערצו די פּאָליציאַנטן | In dertsu di politsiantn, |
שלאָגן מיך מיט שווערן קאַנטן | shlogn mikh mit shvern kantn, |
ס העלפֿט ניט מײַן בעטן מײַן געווײן | s'helft nit mayn betn, mayn geveyn. |
| |
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן | Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn, |
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן | trukene fun regn nisht fargosn |
קױפֿט זשע ביליק בנאמנות | Koyft zhe, bilik benemones |
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות | koyft un hot oyf mir rakhmones, |
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד | ratevet fun hunger mikh atsind. |
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן | Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn, |
דערמיט ווערט איר אַ יתומל דערקוויקן | dermit vert ir a yosiml derkvikn. |
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן | Umzist mayn shrayen un mayn loyfn, |
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן | keyner vil bay mir nit koyfn, |
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט | oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt. |
| |
איך האָב געהאַט אַ שוועסטערל אַ קינד פֿון דער נאַטור | Ikh hob gehat a shvesterl, a kind fun der natur, |
מיט מיר צוזאַמען זיך געשלעפּט האָט זי אַ גאַנצן יאָר | mit mir tsuzamen zikh geshlept hot zi a gantsn yor. |
מיט איר געווען איז מיר פֿיל גרינגער | Mit ir geven iz mir fil gringer, |
לײַכטער ווערן פֿלעגט דער הונגער | laykhter vern flegt der hunger, |
ווען איך פֿלעג אַ קוק טאָן נאָר אױף איר | ven ikh fleg a kuk ton nor oyf ir. |
מיטאַמאָל געוואָרן איז זי שוואַך און זײער קראַנק | Mitamol gevorn iz zi shvakh un zeyer krank, |
אױף מײַנע הענט איז זי געשטאָרבן אױף אַ גאַסן באַנק | oyf mayne hent iz zi geshtorbn oyf a gasn bank. |
און אַז איך האָב זי פֿאַרלױרן | Un az ikh hob zi farloyrn, |
האָב איך אַלץ אָנגעווױרן | hob ikh alts ongevoyrn, |
זאָל דער טױט שױן קומען אױך צו מיר | zol der toyt shoyn kumen oykh tsu mir. |
| |
קופּיטיע קױפֿט זשע קױפֿט זשע פּאַפּיראָסן | Kupitye koyft zhe, koyft zhe papirosn, |
טרוקענע פֿון רעגן נישט פֿאַרגאָסן | trukene fun regn nisht fargosn |
קױפֿט זשע ביליק בנאמנות | Koyft zhe, bilik benemones |
קױפֿט און האָט אױף מיר רחמנות | koyft un hot oyf mir rakhmones, |
ראַטעוועט פֿון הונגער מיך אַצינד | ratevet fun hunger mikh atsind. |
קופּיטיע קױפֿט זשע שוועבעלאַך אַנטיקן | Kupitye koyft zhe shvebelakh antikn, |
דערמיט ווערט איר אַ יתומל דערקוויקן | dermit vert ir a yosiml derkvikn. |
אומזיסט מײַן שרײַען און מײַן לױפֿן | Umzist mayn shrayen un mayn loyfn, |
קײנער וויל בײַ מיר ניט קױפֿן | keyner vil bay mir nit koyfn, |
אױסגײן וועל איך מוזן ווי אַ הונט | oysgeyn vel ikh muzn vi a hunt. |