Portugal
Georges MoustakiVersione spagnola di Gustavo Sierra Fernandez | |
ΓΙ' ΑΥΤΟΥΣ ΠΟΥ ΖΗΣΑΝ ΜΟΝΟΙ (PORTUGAL) Φωνή μου εσύ πικρή, εξόριστη αδερφή, τ’ Απρίλη την πληγή, πες μου ποιος θα την πει. Μη ρίχνεις τα φτερά κι αν σε χτυπούν σκληρά αυτοί που δεν μπορούνε να φτάσουνε μακριά. Γι’ αυτούς που ζήσαν μόνοι, μεσ’ την άγρια τη σιωπή ειν’ τ’ όνειρο μεγάλο και θ’ ανθίσει ένα πρωΐ. Πονέσαν στη Μαδρίτη, βογγάνε στη Χιλή και στο Βιετνάμ το αίμα πότισε τη γη. Πατρίδες ξεχασμένες, στην άκρη αυτού του κόσμου, διψάνε για μια μέρα, φωτεινή και λαμπερή. Γι’ αυτούς που ζήσαν μόνοι, μεσ’ την άγρια τη σιωπή ειν’ τ’ όνειρο μεγάλο και θ’ ανθίσει ένα πρωΐ Γι’ αυτούς τους ξεχασμένους, τους μόνους, τους πικρούς γι’ αυτούς που τρώνε μπόρες και σκληρούς καιρούς, Καρδιά μου αγκάλιασέ τους, μη φεύγεις μακριά, τραγούδα αυτό που βλέπεις, στον κόσμο τη χαρά. | PORTUGAL Oh musa, mi cómplice, hermanita de exilio, tienes las cicatrices de un 21 de abril. Pero no seas severa con aquellos que te han decepcionado, de no haber podido hacer o de no haber sabido nunca. A aquellos que no creen más ver cumplirse su ideal diles que un clavel rojo ha florecido en Portugal Se crucifica España, se tortura en Chile, la guerra de Vietnam continúa en el olvido. En las cuatro esquinas del mundo los hermanos enemigos se explican con las bombas, con la furia y con el ruido. A aquellos que no creen más ver cumplirse su ideal diles que un clavel rojo ha florecido en Portugal Para todos los camaradas perseguidos en los pueblos, encerrados en los estadios, deportados en las islas. Oh musa, mi compañera no ves venir nada Yo veo como una llama que ilumina el futuro. A aquellos… Descorcha una botella coge tu acordeón, que de boca a oído vuele tu canción. Pues al final el sol calienta los pétalos de mil flores rojas en Abril, en Portugal. Y esta flor nueva que florece en Portugal es quizás el final de un imperio colonial… |