Frieden
Reinhard MeyOriginale | Traduzione / Translation / Traduction / Suomennos: Juha Rämö |
FRIEDEN | RAUHA |
Dein Bild in den Spätnachrichten, | Sinun kuvasi iltauutisissa, |
Wimmernder, sterbender Soldat. | kuolemaasi vaikertava sotilas. |
Eine Zahl in den Kriegsberichten, | Numero sotaraporteissa, |
Ein Rädchen im Kriegsapparat, | sotakoneiston ratas, |
Für einen Schachzug zerschossen | shakkisiirron vuoksi rikki ammuttu, |
Und für ein Planquadrat im Sand, | hiekkaan piirretyn suunnitelman vuoksi |
Für einen Wahn hast du dein Blut vergossen | hulluuden vuoksi sinä veresi vuodatit |
Und immer für irgendein gottverdammtes Vaterland! | ja aina jonkin jumalan kiroaman isänmaan. |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Vielleicht sechs oder sieben Jahre, | Kuuden tai seitsemän vanha, |
Von Granatsplittern verletzt | kranaatinsirpaleiden silpoma |
Im Flur ein Kind auf einer Bahre, | lapsi makaa eteisessä paareilla |
Ein leises Weinen nur zuletzt. | hiljaa hiipuva valitus huulillaan. |
So sieht es aus, das Bild des Sieges, | Tällaiselta se näyttää, sodan kuva, |
Und alle wissen es nur zu gut! | ja kaikki sen tietävät liiankin hyvin. |
Und den Preis zahl‘n die Kinder des Krieges | Ja sodan hinnan maksavat lapset |
Von Belfast bis Soweto, von Sarajevo bis Beirut. | Belfastista Sowetoon ja Sarajevosta Beirutiin. |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Ruhmsüchtiger Kriegsminister, | Maineikas sotaministeri, |
Ehrgeiz‘ger, greiser General | kunniaa janoava kenraalivanhus, |
Und eure Mordgeschwister, | ja te heidän kanssamurhaajansa, |
Ihr Handlanger im Arsenal: | te sotakoneiston palkkarengit: |
Habt ihr niemals diese Visionen? | Ettekö te koskaan näe näitä kuvia? |
Und ihr da im Rüstungskonzern: | Ja te siellä aseteollisuuden kamareissa: |
Sie sterben durch eure Kanonen, | he kuolevat teidän tykkienne ruokana, |
Und es klebt Blut an euren saubren Händen, ihr sogenanntenehrenwerten Herrn!, | ja teillä on verta puhtaissa käsisänne, te niinsanotut kunnianarvoisat herrat. |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
Wenn die Kriegsherrn im Nadelstreifen, | Vasta kun sotaherrat liituraidoissaan, |
Die wahren Schuldigen geächtet sind, | ne todelliset syylliset, ovat saaneet rangaistuksensa, |
Wenn Soldaten endlich begreifen, | kun sotilaat viimeinkin ymmärtävät, |
Daß sie potentielle Tote sind. | että he ovat vain huomisen kaatuneita |
Wenn von Politikerversprechen | ja kun kaikista poliitikkojen lupauksista |
Sich nur dieses erfüllt von all‘n, | vain tämä toteutuu, |
Wird eine bessere Zeit anbrechen, | on koittava parempi aika: |
Denn: »Wer noch einmal eine Waffe in die Hand nimmt, dem soll die Hand abfall‘n!« * | »Irrotkoon se käsi, joka vielä kerran aseeseen tarttuu.« |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und all das Elend vorbei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki kurjuus? |
Wann ist Frieden, | Milloin on rauha, |
Endlich Frieden, | viimeinkin rauha? |
Wann ist Frieden, endlich Frieden und das Ende der Barbarei! | Milloin on rauha, viimeinkin rauha, ja poissa kaikki julmuus? |
* Franz Josef Strauß, 1949 im Wahlkampf zum 1. Bundestag: Wer noch einmal ein Gewehr in die Hand nehmen will, dem soll die Hand abfallen! | * Franz Josef Strauß ensimmäisten liittopäivävaalien kampanjassaan vuonna 1949 |