Originale | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
J'AI EMBRASSÉ UN FLIC | HO ABBRACCIATO UNO SBIRRO |
| |
Nous étions des millions | Eravamo milioni |
Entre République et Nations | Tra République e Nations |
Protestants et catholiques | Protestanti e cattolici |
Musulmans, juifs et laïcs | Musulmani, ebrei e laici |
Sous le regard bienveillant | Sotto lo sguardo benevolo |
De quelques miliers de flics | di qualche migliaio di sbirri |
Solidaires avec ceux de Charlie | solidali con quelli di Charlie |
| |
Et puis j'ai vu défiler | E poi ho viso sfilare |
Quelques bandits notoires | Alcuni noti banditi |
Présidents, sous ministres | Presidenti, sottosegretari |
Et petits rois sans gloire | e piccoli re senza gloria |
Et j'ai vu, et j'ai vu | e ho visto, ho visto |
Le long du trottoir un flic | lungo il marciapiede uno sbirro |
Qui avait l'air sympathique | che aveva l'aria simpatica |
| |
Alors je l'ai approché | Allora mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |
| |
J'ai embrassé un flic | Ho abbracciato uno sbirro |
Entre Nation et République | tra Nation e République |
J'ai embrassé un flic | Ho abbracciato uno sbirro |
Ça change des coups de triques | un bel cambiamento dai colpi di manganello |
J'aurais pas cru y'a trente ans | Non ci avrei creduto trent'anni fa |
Qu'au lieu de leur balancer | che invece di lanciargli |
Des pavés à tour de bras | dei sampietrini a più non posso |
J'en serrerais un contre moi | avrei stretto a me uno di loro |
| |
Car je me suis approché | Perché mi sono avvicinato |
Oui je me suis approché | sì mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |
| |
Nous marchions vers la Nation | Camminavamo verso place de la Nation |
Fraternels et pacifiques | Fraterni e pacifici |
Sous le regard bienveillant | sotto lo sguardo benevolo |
De quelques milliers de flics | di qualche migliaio di sbirri |
Et les snipers sur les toits | e i cecchini sui tetti |
Nous faisaient avec leurs bras | ci facevano con le braccia |
De grands signes d'amitié | dei gran segni di amicizia |
Et de solidarité | e di solidarietà |
Alors pour les remerciers | allora per ringraziarli |
Et pour la première fois | e per la prima volta |
De ma vie d'anarchiste | nella mia vita d'anarchico |
J'suis allé embrassé un flic | sono andato ad abbracciare uno sbirro |
| |
Oui je me suis approché | Sì mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |
| |
Oui je me suis approché | Sì mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |
| |
Oui je me suis approché | Sì mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |
| |
Oui je me suis approché | Sì mi sono avvicinato |
Et j'ai embrassé un flic | e ho abbracciato uno sbirro |