Let No Man Steal Your Thyme
PentangleTraduzione di Cattia Salto | |
NON PERMETTETE A NESSUN UOMO DI RUBARVI IL TIMO Venite voi tutte ragazze belle e giovani Che sbocciate nel fiore dei vostri anni Attente, attente, conservate bene il vostro giardino Non permettete a nessun uomo di rubarvi il timo Non permettete a nessun uomo di rubarvi il timo. Perché quando il vostro timo sarà appassito A lui non importerà più niente di voi Ed ogni angolo dove il vostro timo sarà stato distrutto Verrà ricoperto di ruta Verrà ricoperto di ruta. Perché una donna è un albero con molti rami E invece un uomo è una pianta infestante che le si abbarbica E dai rami di lei, senza riguardi Lui prenderà tutto quello che trova Lui prenderà tutto quello che trova Lui prenderà tutto quello che trova. | NON LASCIATE CHE L'UOMO RUBI IL VOSTRO TIMO Venite tutte voi fanciulle giovani e belle, voi che siete nel fiore degli anni, attente, attente, custodite il vostro bel giardino non lasciate che l’uomo rubi il vostro timo (1). Perché quando il vostro timo sarà appassito non baderà più a voi ed ogni angolo del vostro giardino distrutto verrà ricoperto di ruta (2) Il giardiniere mi stava accanto e tre fiori (3) mi diede (da scegliere) rosa, azzurro e viola e il ramo della rossa rosa rossa (4) Ma io abbandonai il ramo della rosa rossa e presi il salice (5) affinchè tutti ora possano ben vedere come il mio amore mi offese La donna è un albero con molti rami e l’uomo è una vite rampicante (6) e dai rami di lei, senza riguardi (7) lui prenderà tutto quello che trova |
Era un erba utilizzata nei fuochi sacri e come incenso religioso.
(2) la ruta è simbolo del rimpianto. Il verso si potrebbe quindi tradurre più liberamente “e il vostro cuore incolto e calpestato sarà pieno del vostro rimpianto”.
(3) non sono indicati i nomi dei fiori ma tre colori: rosa, azzurro e viola; in questo contesto il giardiniere è un surrogato della figura paterna che indirizza la fanciulla verso tre pretendenti respinti tuttavia dalla donna in favore del ramo della rosa.
(4) Rosa rossa= amore romantico, lussuria o “passione sfrenata”. La fanciulla prima “coglie la rosa” e poi però nella IV strofa si pente si averlo fatto e la respinge per prendere il ramo del salice
(5) Salice= fertilità, ma anche tristezza, dolore e in questo contesto sta proprio ad indicare un amore infelice, abbandonato
(6) mi verrebbe di tradurre “edera” perchè è una pianta infestante che si abbarbica ai rami delle piante per succhiare la linfa, senonchè nella tradizione popolare l’edera è associata al principio femminile.
(7) In questo genere di canzoni moralistiche prevale il convincimento che le gioie del sesso siano ad esclusivo appannaggio maschile.