La canson dlë sfolà
Victor Tagliabue
Originale | Traduzione italiana da carlaesse.it |
LA CANSON DLË SFOLÀ | LA CANSON DLË SFOLÀ |
Dòp le fatighe d’un dì a j’è gnente ‘d pì bel | Dopo le fatiche di un giorno non c’è niente di più bello |
che ‘l ripòs an campagna! | del riposo in campagna! |
‘Ndés-ne lontan dla sità, ant un cit paisòt | Andarsene lontano dalla città, in un piccolo paesello |
pròpe aj pè dla montagna! | proprio ai piedi della montagna! |
Fesse ‘n viagèt soagnà ‘nt un vagon bin sgnacà | Farsi un viaggetto comodo in un vagone ben pigiati |
peuj tre ore dë strà: | poi tre ore di strada: |
Ah, che gòj, che piasì, che sagrin, che magon, | Ah, che gioia, che piacere, che afflizione, che angoscia |
ti ‘t na rive con j’òss a baron. | te ne arrivi con le ossa ammucchiate. |
Lë sfolà l’è rivà | Lo sfollato è arrivato |
con la pansa ch’ai toca la schin-a. | con la pancia che gli tocca la schiena. |
Còs’a fa? Chi lo sa? | Cosa fa? Chi lo sa? |
A va a gioch ant la paja pì fin-a! | Trova ricovero nella paglia più morbida! |
Lì davzin a j’è ‘l crin | Lì vicino c’è il maiale |
e tra òche, zanzare e moschin | e tra oche, zanzare e moscerini |
chiel a passa na neuit dësperà | lui passa una notte di disperazione |
perché fin-a na pules lo ten dësvijà; | perché persino una pulce lo tiene sveglio; |
can e gat as dësmoro per lì, | cane e gatto si trastullano lì intorno, |
peuj a doi bòt a j’è ‘l “chichirichì”! | poi alle due c’è il canto del gallo! |
Bela la festa al paìs! At fan mila soris! | Bella la festa in paese! Ti fanno mille sorrisi! |
L’è na vera cucagna! | È una vera cuccagna! |
Peuj a j’è ‘l cont da rangè: mila lire dl’alògg… | Poi c’è il conto da pagare: mille lire per l’alloggio… |
aotërtant per la bagna… | altrettanto per il companatico… |
Dòp j’è ‘l consum dël piolèt, peuj un paira ‘d brichèt | Poi c’è l’uso dell’accetta, poi un paio di fiammiferi |
e dovrè ‘l gabinèt! | e l’utilizzo del gabinetto! |
E la vista dij prà… e ‘l profum d’ij polè… | E la vista dei prati… ed il profumo dei pollai… |
fin-a l’aria ti ‘t toca paghè! | perfino l’aria ti tocca pagare! |
Lë sfolà l’è rivà | Lo sfollato è arrivato |
con la pansa ch’ai toca la schin-a. | con la pancia che gli tocca la schiena. |
Còs’a fa? Chi lo sa? | Cosa fa? Chi lo sa? |
A va a gioch ant la paja pì fin-a! | Trova ricovero nella paglia più morbida! |
Lì davzin a j’è ‘l crin | Lì vicino c’è il maiale |
e tra òche, zanzare e moschin | e tra oche, zanzare e moscerini |
chiel a passa na neuit dësperà | lui passa una notte di disperazione |
perché fin-a na pules lo ten dësvijà; | perché persino una pulce lo tiene sveglio; |
can e gat as dësmoro per lì, | cane e gatto si trastullano lì intorno, |
peuj a doi bòt a j’è ‘l “chichirichì”! | poi alle due c’è il canto del gallo! |