Originale | Versione spagnola di Gustavo Sierra Fernández
|
LATHER | ESPUMA |
| |
Lather was thirty years old today, | Espuma ha cumplido hoy los treinta, |
They took away all of his toys. | le quitaron todos sus juguetes. |
His mother sent newspaper clippings to him, | Su madre le envió recortes de periódicos, |
About his old friends who’d stopped being boys. | sobre sus viejos amigos que dejaron de ser niños. |
There was Harwitz E. Green, just turned thirty-three, | Estaba Harwitz E. Green, que acababa de cumplir treinta y tres, |
His leather chair waits at the bank. | su silla de cuero le espera en el banco. |
And Sergeant Dow Jones, twenty-seven years old, | Y el Sargento Dow Jones, de veintisiete años, |
Commanding his very own tank. | conduce su propio tanque. |
But Lather still finds it a nice thing to do, | Pero Espuma aún encuentra algo bueno que hacer, |
To lie about nude in the sand, | yacer desnudo en la arena, |
Drawing pictures of mountains that look like bumps, | dibujar cuadros de montañas que parecen bultos, |
And thrashing the air with his hands. | y golpear el aire con sus manos. |
| |
But wait, oh Lather’s productive you know, | Pero espera, oh, Espuma es productivo, lo sabes, |
He produces the finest of sounds, | el produce el más hermoso de los sonidos, |
Putting drumsticks on either side of his nose, | poniendo baquetas en cada lado de su nariz, |
Snorting the best licks in town, | bufando los mejores licks* de la ciudad, |
But that’s all over… | pero todo eso se acabó… |
| |
Lather was thirty years old today, | Espuma ha cumplido hoy los treinta, |
And Lather came foam from his tongue. | y a Espuma le salió espuma** de la boca. |
He looked at me eyes wide and plainly said, | Me miró a los ojos fijamente y dijo con claridad, |
Is it true that I’m no longer young? | ¿Es cierto que ya no soy joven? |
And the children call him famous, | Y los niños le llaman famoso, |
what the old men call insane, | lo que los viejos llaman demente, |
And sometimes he’s so nameless, | y a veces es tan vago |
That he hardly knows which game to play… | que a penas sabe a qué juego jugar… |
Which words to say… | qué palabra decir… |
And I should have told him, "No, you’re not old." | Y debería haberle dicho, “No, tú no eres viejo.” |
And I should have let him go on… smiling… baby-wide. | Y debería haberle dejado ir… sonriendo…todo un bebé. |
| |
| |
** Lather significa “espuma/ jabón de afeitar/ espuma de jabón”, mientras que foam significa “espuma” genéricamente: siento la redundancia