Le bistrot
Georges BrassensOriginale | A' Terrazzini - La versione livornese dell' Anonimo Toscano del... |
LE BISTROT Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un' place, L'est un vieux bistrot Tenu pas un gros Dégueulasse. Si t'as le bec fin, S'il te faut du vin D' premièr' classe, Va boire à Passy, Le nectar d'ici Te dépasse. Mais si t'as l' gosier Qu'une armur' d'acier Matelasse, Goûte à ce velours, Ce petit bleu lourd De menaces. Tu trouveras là La fin' fleur de la Populace, Tous les marmiteux, Les calamiteux, De la place. Qui viennent en rang, Comme les harengs, Voir en face La bell' du bistrot, La femme à ce gros Dégueulasse. Que je boive à fond L'eau de tout's les fon- tain's Wallace, Si, dès aujourd'hui, Tu n'es pas séduit Par la grâce De cett' joliì fé' Qui, d'un bouge, a fait Un palace. Avec ses appas, Du haut jusqu'en bas, Bien en place. Ces trésors exquis, Qui les embrass', qui Les enlace? Vraiment, c'en est trop! Tout ça pour ce gros Dégueulasse! C'est injuste et fou, Mais que voulez-vous Qu'on y fasse? L'amour se fait vieux, Il a plus les yeux Bien en face. Si tu fais ta cour, Tâch' que tes discours Ne l'agacent. Sois poli, mon gars, Pas de geste ou ga- re à la casse! Car sa main qui claqu' Punit d'un flic-flac Les audaces. Certes, il n'est pas né Qui mettra le nez Dans sa tasse. Pas né, le chanceux Qui dégèl'ra ce Bloc de glace. Qui fera dans l' dos Les corne' à ce gros Dégueulasse. Dans un coin pourri Du pauvre Paris, Sur un' place, Une espèc' de fé', D'un vieux bouge, a fait Un palace. | A' TERRAZZINI Se giravi 'ntorno Pe' tutta Livorno Ar Pontino [1] C'era un'osteria, Tre tavoli e vìa A be' ir vino. E c'era ir padrone Di merda, un bestione Già briào Alle nov' e mezzo, Puzzava di lezzo Un dìo 'r fiào. [2] Se volevi 'r vino Bòno e sopraffino, Ir Sassi'àia, Dovevi pagà' Pe' andatti a 'mbriaà' All'Ornellàia. [3] Quà c'è quer vinaccio Lurido e minaccio- so a quartini, O a mezzi litri, Vedi 'n po', Dimitri, [4] Che posticini. Ci dovevi avé' Stòmao pe' tré Foderato, Chi ciandàva a bé Si scordava se Era entrato. C'erano a sedé' Sempre du' o tré Disgrazziati, Che come babbei Guardavano lei Estasiati. Unzè mai saputo Dé come quer bruto, Quer briào Ciavesse una moglie Bella che ti toglie Tutto 'r fiào. C'eran delle sere Che tutto ir quartiere, Mezza 'Uropa, Stava fino all'ò- tto a mirà quer po- pò' di topa. Vorrè' traannà Cento litri d'à- cqua Uliveto [5] Se anco tu di là 'Un passavi a fa' Ir discreto. A vedé' la fata Che l'ha trasformata I Terrazzini, In una delìzzia Piena di letìzzia E d'amorini. Se ripenzo a chi La baciava, io ci Sto basito, Quer bestione, quer Gorillone der zu' marito. Se ripenzo a chi L'abbracciava, a chi L'ha sposata, Mi viene da dì' Che ciò voglia di Un'aranciata. E che ci vòi fa'? Ciài da smoccolà' [6] Gesuccristo, Se l'amore è cèo, Certo quer babbeo Un cià ma' visto. E ciài da provà' ! Si rigira e, pààà!, Giù manate, E 'un ci riprovà', Sennò lei ti dà Bottigliate. Mentre ir zu' marito Tutto intenerito E innamorato, Offre un bicchiere Di vinaccio a bere Ar marcapitato. Unn'è ancora nato Dé ir fortunato Che ci sgrilla, Che 'ni metterà Corne a rondemà [7] A quer gorilla. Se giravi 'ntorno Pe' tutta Livorno Ar Pontino, La fata turchina In una cantina Verzava ir vino. |
[2] Non dico il fiato.
[3] Tenuta vinicola di Bolgheri (LI) attigua a quella del Sassicaia; ma mentre quest'ultima è di proprietà dei marchesi Incisa Della Rocchetta, l'Ornellaia è stata dei marchesi Antinori e ora è dei marchesi Frescobaldi. Dai marchesi, come si può vedere, a Bolgheri comunque non si scappa. In entrambe le tenute si producono noti e costosissimi vini Supertuscan (Bolgheri DOC superiore).
[4] Una dedica al nostro nuovo amico Dimitri Steenvoorden.
[5] L'acqua termale d'Uliveto, come dì, pur essendo assai famosa a mio modesto parere fa veramente caà. In più sgorga nel comune di Vicopisano, vale a dire in provincia -iddìo ne scampi- di Pisa.
[6] Bestemmiare.
[7] A profusione, in abbondanza, oppure a casaccio tutt'attorno: tirà' ceffoni a rondemà. Antica espressione francese, à (la) ronde main, fissatasi chissà come nel livornese popolare, che del resto labronicizza anche l'inglese: te'erìsi (“pigliatela comoda”, da take it easy), camelò (“vieni qua”, da come along).