| La versione russa di Aleksandr Avanesov
|
QUELLO CHE È FINITO MALE | ТОТ, КТО СВЕРНУЛ С ПУТИ |
| |
Era ormai da tanto tempo | Помню я совсем изнемог |
che non adoperavo i denti, | Чуть подует - валился с ног |
che non mettevo vino nella mia acqua | От среды до другой среды |
né carbone nel mio fornello. | Не водилось во рту еды |
Tutti i becchini, in silenzio | Гробовщики, чуя заказ |
già mi divoravan cogli occhi: | Измеряли меня на глаз |
stava per suonar la mia ultima ora, | И собравшись в последний путь |
ed è allora che son finito male. | Я решился с него свернуть. |
| |
Non pigliandola alla leggera | Не ища извилистых троп |
feci fuori in un batter d'occhio | Дал ночному гуляке в лоб |
con una randellata troppo forte | Я поленом, не рассчитал |
un nottambulo d'oro massiccio. | Толстосум сразу дуба дал |
I giudici quando lo han saputo | Местный жандарм, взявши мой след |
mi han messo le grinfie addosso | Нацепил на меня браслет |
per spedirmi in gattabuia | И отправил навек в тюрьму |
a rifarmi un'onestà. | Чтоб я понял там, что к чему |
| |
Tizio, Caio, Sempronio e Sempronia, | Но приличной с виду толпе |
insomma, tutti i comuni mortali, | Я уж виделся на столбе |
ritennero che avrei dovuto | Дескать, плачет по мне петля |
giustamente essere impiccato | Что не жалко веревки для |
a un lampione e seduta stante. | Шеи моей. Грезили вслух |
E si vedevan di già a spartirsi | Как, едва испущу я дух |
la mia corda equamente e da amici | Каждый сунет себе в карман |
come fosse un amuleto. | Часть веревки, как талисман |
| |
Dopo un secolo, m'hanno sbattuto | Ровно век прошел до звонка |
fuori di galera, e siccome | Меня вышибли, дав пинка |
io sono un sentimentale | Я с собою не совладал |
me ne torno al quartiere natale. | И подался в родной квартал |
A testa bassa, rasente ai muri, | Полуживой, прячась, как вор |
e malfermo sulle gambe | Шел домой я, потупив взор |
aspettandomi di veder la gente | Так и ждал, что народ честной |
schivarmi per la strada. | Повернется ко мне спиной |
| |
Ce n'è uno che mi ha detto: "Salve! | Но один сказал мне: "Привет! |
Di rivederti, non ci si contava più..." | Не видали тебя сто лет" |
Ce n'è un altro che mi ha chiesto | А другой все мне руку жал |
notizie sulla mia salute. | Говорил, что, мол, рад, не ждал |
Allora ho visto che ce n'era ancora | Знать, еще есть и не одна |
di gente, e di brava gente al mondo, | Человеческая душа |
e ho pianto col culo per terra | Сел я наземь едва дыша |
tutte le lacrime che avevo dentro. | И все слезы излил до дна. |