Corazón maldito
Violeta Parra
Loading...
| Nuova traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
CORAZÓN MALDITO | CUORE MALEDETTO |
| |
Corazón, contesta | Cuore, su, rispondi: |
por qué palpitas, sí, | perché batti, sì, |
por qué palpitas | perché batti? |
como una campana | Come una campana |
que se encabrita, sí, | imbizzarrita, sì |
que se encabrita. | imbizzarrita. |
¿Por qué palpitas? | Ma perché batti? |
| |
¿No ves que la noche | Non vedi? La notte |
la paso en vela, sí, | la passo sveglia, sì, |
la paso en vela | la passo sveglia. |
como en mar violento | Come una nave |
la carabela, sí, | nella tempesta, sì |
la carabela? | nella tempesta, |
Tú me desvelas. | Mi tieni desta. |
| |
Qué te estás creyendo, | Ma cosa ti credi? |
no soy de fierro, sí, | Non son di ferro, sì, |
no soy de fierro. | non son di ferro. |
Me tratas lo mismo | Eppure mi tratti |
como a los perros, sí, | come un cane, sì, |
como a los perros. | come un cane, |
Es mi destierro. | e questo è il mio esilio. |
| |
¿Cuál es mi pecado | Ma che male ho fatto |
pa’ maltratarme, sí, | per maltrattarmi, sì |
pa’ maltratarme | per maltrattarmi |
como el prisionero | come al carcerato |
por los gendarmes, sí, | fanno i gendarmi, sì |
por los gendarmes? | fanno i gendarmi. |
Quieres matarme. | Tu vuoi ammazzarmi. |
| |
Pero a ti te ocultan | Ma tu stai nascosto |
duras paredes, sí, | tra dure pareti, sì, |
duras paredes, | dure pareti |
y mi sangre oprimes | e il mio sangue opprimi |
entre tus redes, sí, | tra le tue reti, sì, |
entre tus redes. | tra le tue reti. |
¿Por qué no cedes? | Perché non smetti? |
| |
Corazón maldito | Cuore maledetto, |
sin miramiento, sí, | senza rispetto, sì, |
sin miramiento, | senza rispetto, |
ciego, sordo y mudo | cieco sordo e muto |
de nacimiento, sí, | fin dalla nascita, sì |
de nacimiento. | fin dalla nascita |
Me das tormento. | tu mi torturi. |
| |
Sin miramiento, | Senza pietà |
me das tormento. | tu mi torturi. |