Originale | Versione italiana di L.L. |
FERREIRA GULLAR: ELES ERAM POUCOS | ERANO POCHI |
| |
Eles eram poucos. | Erano pochi. |
E nem puderam cantar muito alto a Internacional. | E non potevano neppure cantare ad alta voce l’Internazionale. |
Naquela casa de Niterói em 1922. | In quella casa di Niterói nel 1922. |
Mas cantaram e fundaram o partido. | Ma cantarono e fondarono il partito. |
Eles eram apenas nove, o jornalista Astrogildo, o contador Cordeiro, o gráfico Pimenta, o sapateiro José Elias, o vassoureiro Luís Peres, os alfaiates Cendon e Barbosa, o ferroviário Hermogênio. | Erano soltanto nove, il giornalista Astrogildo, il contabile Cordeiro, il tipografo Pimenta, il ciabattino José Elias, il venditore di scope Luís Peres, i sarti Cendon e Barbosa, il ferroviere Hermogênio. |
E ainda o barbeiro Nequete, que citava Lênin a três por dois. | E il barbiere Nequete, che citava Lenin a ogni piè sospinto. |
Em todo o país eles eram mais de setenta. | In tutto il paese erano poco più di settanta. |
Sabiam pouco de marxismo, mas tinham sede de justiça e estavam dispostos a lutar por ela. | Sapevano poco di marxismo, ma avevano sete di giustizia ed erano disposti a lottare per essa. |
Faz sessenta anos que isso aconteceu, o PCB não se tornou o maior partido do ocidente, nem mesmo do Brasil. | Sono passati sessant’anni, il PCB non è diventato il più grande partito dell’Occidente, e nemmeno del Brasile. |
Mas quem contar a história de nosso povo e seus heróis tem que falar dele. | Ma chi racconterà la storia del nostro popolo e dei suoi eroi dovrà parlarne. |
Ou estará mentindo. | O starà mentendo. |