Originale | Versione tedesca di Juha Rämö
|
NATALIA | NATALIA |
| |
Maa vieras on ja kylmä kevät sen | Das Land ist fremd und sein Frühling kallt |
Natalia, sua paleltaa | Natalia, es friert dich |
Niin kaukana on ikäväsi maa | So fern liegt das Land deiner Sehnsucht |
jo tuoksuu yössä aistit huumaten akaasia | Die Sinne betäubend duftet schon in der Nacht die Akazie |
| |
Taas kerro mulle maasta nuoruutes, | Erzähle mir wieder von dem Land deiner Jugend |
Natalia, sua kuuntelen | Natalia, ich höre dir zu |
ja tunnen veres virran lämpöisen | und ich spüre die Wärme deines Blutes |
kun hehkuun jähmettyneen sydämes saa Ukraina | und die Glut deines Herzens, das deiner Ukraine gehört |
| |
Maa vieras on ja vieras kansa sen | Das Land ist fremd und fremd auch sein Volk |
Natalia, sua tunne en | Natalia, ich kenne dich nicht |
Jaan osas' vain ja sellin kivisen | Ich teile nur dein Los und die steinerne Zelle |
ja uness' kerran tuoksuu sullekin akaasia | und deinen Traum, einmal noch den Duft der Akazie wahrzunehmen |
| |
Vaan silmäis sinen viha tummentaa | Nun ist das Blau deiner Augen vom Haß verdunkelt |
Natalia, kun muistat taas | Natalia, wenn du wieder denkst |
On vieras hävittänyt armaan maas | der Fremde hat deine liebe Heimat vernichtet |
Vain koirat raunioita samoaa, oi Ukraina | Nur Hunde streunen in den Ruinen der Ukraine umher |
| |
Niin hiljaa siirtyy varjot ristikon | So langsam bewegt sich der Schatten von dem Gitter |
Natalia, oi, kuuletko | Natalia, hörst du wohl, Natalia |
Soi yössä rakentajain laulut jo | den Gesang der Arbeiter in der Nacht |
He palaavat ja silloin vapaa on taas Ukraina | Sie kehren zurück und dann ist wieder frei deine Ukraine |