| Traduzione integrale italiana di Riccardo Venturi
|
CANÇÓ DEL COMTE L'ARNAU | CANZONE DEL CONTE ARNAU |
| |
Tota sola feu la vetlla, muller lleial? | Tutta sola fai la veglia, moglie leale? |
Tota sola feu la vetlla, viudeta igual? | Tutta sola fai la veglia, da vedova l'eguale? |
---No la faig jo tota sola, comte l'Arnau; | ---Non la faccio tutta sola, o conte Arnau; |
no la faig jo tota sola, valga'm Déu, val. | non la faccio tutta sola, mi aiuti Iddio. |
| |
Qui teniu per companyia, muller lleial? | E chi hai per compagnia, moglie leale? |
Qui teniu per companyia, viudeta igual? | E chi hai per compagnia, da vedova l'eguale? |
---Déu i la Verge Maria, comte l'Arnau; | ---Dio e la vergine Maria, o conte Arnau; |
Déu i la Verge Maria, valga'm Déu, val. | Dio e la vergine Maria, mi aiuti iddio. |
| |
On teniu les vostres filles, muller lleial? | Dove sono le tue figlie, moglie leale? |
On teniu les vostres filles, viudeta igual? | Dove sono le tue figlie, da vedova l'eguale? |
---A la cambra són, que broden, comte l'Arnau; | ---In camera a ricamare, o conte Arnau; |
A la cambra són, que broden, seda i estam. | In camera a ricamare, seta e stame. |
| |
Me les deixaríeu veure, muller lleial? | Me le faresti vedere, moglie leale? |
Me les deixaríeu veure, viudeta igual? | Me le faresti vedere, da vedova l'eguale? |
---Massa les espantaríeu, comte l'Arnau; | ---Troppo le spaventeresti, conte Arnau; |
Massa les espantaríeu, valga'm Déu, val. | Troppo le spaventeresti, mi aiuti Iddio. |
| |
On teniu les criades, muller lleial? | Dove tieni le tue ancelle, moglie leale? |
On teniu les criades, viudeta igual? | Dove tieni le tue ancelle, da vedova l'eguale? |
---A la cuina són, que renten, comte l'Arnau; | ---In cucina a lavare, conte Arnau; |
A la cuina són, que renten, valga'm Déu, val. | In cucina a lavare, mi aiuti Iddio. |
| |
On teniu els vostres mossos, muller lleial? | Dove tieni i tuoi garzoni, moglie leale? |
On teniu els vostres mossos, viudeta igual? | Dove tieni i tuoi garzoni, da vedova l'eguale? |
---A la pallissa, que dormen, comte l'Arnau; | ---A dormir sul pagliericcio, conte Arnau; |
A la pallissa, que dormen, valga'm Déu, val. | A dormir sul pagliericcio, mi aiuti Iddio. |
| |
Pagueu-los bé la soldada, muller lleial, | Pàgagli bene il salario, moglie leale, |
Pagueu-los bé la soldada, viudeta igual. | Pàgagli bene il salario, da vedova l'eguale. |
---Així que l'hauran guanyada, comte l'Arnau; | ---Se lo avranno guadagnato, conte Arnau; |
Així que l'hauran guanyada, valga'm Déu, val. | Se lo avranno guadagnato, mi aiuti Iddio. |
| |
Per on heu entrat vós ara, comte l'Arnau? | E da dove ora sei entrato, conte Arnau? |
Per on heu entrat vós ara, valga'm Déu, val? | E da dove ora sei entrato, mi aiuti Iddio? |
---Per la finestra enreixada, muller lleial; | ---Dalla finestra inferriata, moglie leale; |
Per la finestra enreixada, viudeta igual. | Dalla finestra inferriata, da vedova l'eguale. |
| |
Ai, que me l'haureu cremada, comte l'Arnau! | Ahi, che me l'avrai bruciata, conte Arnau! |
Ai, que me l'haureu cremada, valga'm Déu, val! | Ahi, che me l'avrai bruciata, mi aiuti Iddio! |
---Ni tan sols us l'he tocada, muller lleial, | ---Non te l'ho manco toccata, moglie leale, |
Ni tan sols us l'he tocada, viudeta igual. | Non te l'ho manco toccata, da vedova l'eguale. |
| |
Què és això que us surt del cap, comte l'Arnau? | Che ti esce là dal capo, conte Arnau? |
Què és això que us surt del cap, valga'm Déu, val? | Che ti esce là dal capo, mi aiuti Iddio? |
---Males coses que he pensades, muller lleial, | ---Brutte cose che ho pensate, moglie leale, |
Males coses que he pensades, viudeta igual. | Brutte cose che ho pensate, da vedova l'eguale. |
| |
Què és això que us ix pels ulls, comte l'Arnau? | E che ti esce dagli occhi, conte Arnau? |
Què és això que us ix pels ulls, valga'm Déu, val? | E che ti esce dagli occhi, mi aiuti Iddio? |
---Són les males llambregades, muller lleial, | ---Sono brutte, brutte occhiate, moglie leale, |
Són les males llambregades, viudeta igual. | Sono brutte, brutte occhiate, da vedova l'eguale. |
| |
Què és això que us ix pels nassos, comte l'Arnau? | E che ti esce dal naso, conte Arnau? |
Què és això que us ix pels nassos, valga'm Déu, val? | E che ti esce dal naso, mi aiuti Iddio? |
---Són les coses que he olorades, muller lleial, | ---Son le cose che ho annusate, moglie leale, |
Són les coses que he olorades, valga'm Déu, val. | Son le cose che ho annusate, mi aiuti Iddio. |
| |
Què és això que us ix per la boca, comte l'Arnau? | Che ti esce dalla bocca, conte Arnau? |
Què és això que us ix per la boca, valga'm Déu, val? | Che ti esce dalla bocca, mi aiuti Iddio? |
---Són les males paraulades, muller lleial, | ---Brutte cose pronunciate, moglie leale, |
Són les males paraulades, viudeta igual. | Brutte cose pronunciate, da vedova l'eguale. |
| |
Què us ix per les orelles, comte l'Arnau? | Che ti esce dagli orecchi, conte Arnau? |
Què us ix per les orelles, valga'm Déu, val? | Che ti esce dagli orecchi, mi aiuti Iddio? |
---Males coses que he escoltades, muller lleial, | ---Brutte cose che ho ascoltate, moglie leale, |
Són les coses que he escoltades, viudeta igual. | Brutte cose che ho ascoltate, da vedova l'eguale. |
| |
Què és això que us ix pels braços, comte l'Arnau? | Che ti esce dalle braccia, conte Arnau? |
Què és això que us ix pels braços, valga'm Déu, val? | Che ti esce dalle braccia, mi aiuti Iddio? |
---Són les males abraçades, muller lleial, | ---Brutte cose che ho abbracciate, moglie leale, |
Són les males abraçades, viudeta igual. | Brutte cose che ho abbracciate, da vedova l'eguale. |
| |
Què és el que us ix per les mans, comte l'Arnau? | Che ti esce dalle mani, conte Arnau? |
Què és el que us ix per les mans, valga'm Déu, val? | Che ti esce dalle mani, mi aiuti Iddio? |
---Males coses que he tocades, muller lleial, | ---Brutte cose che ho toccate, moglie leale, |
Males coses que he tocades, viudeta igual. | Brutte cose che ho toccate, da vedova l'eguale. |
| |
Què és això que us ix pels peus, comte l'Arnau? | E che ti esce dai piedi, conte Arnau? |
Què és això que us ix pels peus, valga'm Déu, val? | E che ti esce dai piedi, mi aiuti Iddio? |
---Els mals passos que donava, muller lleial, | ---I malpassi che facevo, moglie leale, |
Els mals passos que donava, viudeta igual. | I malpassi che facevo, da vedova l'eguale. |
| |
Què és aquest soroll que sento, comte l'Arnau? | Che è quel rumore che sento, conte Arnau? |
Què és aquest soroll que sento, valga'm Déu, val? | Che è quel rumore che sento, mi aiuti Iddio? |
---És el cavall que m'espera, muller lleial, | ---È il cavallo che mi aspetta, moglie leale, |
És el cavall que m'espera, viudeta igual. | È il cavallo che mi aspetta, da vedova l'eguale. |
| |
Baixeu-li grana i civada, comte l'Arnau; | Vai a dargli grano e avena, conte Arnau; |
Baixeu-li grana i civada, valga'm Déu, val. | Vai a dargli grano e avena, mi aiuti Iddio. |
---No menja gra ni civada, muller lleial; | ---Non mangia grano né avena, moglie leale; |
Sinó ànimes damnades, si n'hi donau. | Mangia anime dannate, se gli son date. |
| |
On vos han donat posada, comte l'Arnau? | Dove ti han dato locanda, conte Arnau? |
On vos han donat posada, valga'm Déu, val? | Dove ti han dato locanda, mi aiuti Iddio? |
---A l'infern me l'han donada, muller lleial, | ---All'inferno me l'han data, moglie leale, |
A l'infern me l'han donada, viudeta igual. | All'inferno me l'han data, da vedova l'eguale. |
| |
Per què allí us l'han donada, comte l'Arnau? | E perché là te l'han data, conte Arnau? |
Per que allí us l'han donada, valga'm Déu, val? | E perché là te l'han data, mi aiuti Iddio? |
---Per soldades mal pagades, muller lleial; | ---Per salari mal pagati, moglie leale; |
I donzelles deshonrades, viudeta igual. | E fanciulle disonorate, da vedova l'eguale. |
| |
Cada dia us faig l'oferta comte l'Arnau; | Ogni giorno fo l'offerta, conte Arnau; |
Cada dia us faig l'oferta, valga'm Déu, val. | Ogni giorno fo l'offerta, mi aiuti Iddio. |
---Vos dic, no em feu pas l'oferta, muller lleial, | ---No, non mi fare l'offerta, moglie leale, |
Vos dic, no em feu pas l'oferta, viudeta igual; | No, non mi fare l'offerta, da vedova l'eguale; |
Que com més me feu l'oferta, més pena em dau. | Quante più offerte mi fai, tanta più pena mi dai. |
| |
Feu-ne tancar aquella mina, muller lleial, | Fai sbarrar la galleria, moglie leale, |
Feu-ne tancar aquella mina, viudeta igual, | Fai sbarrar la galleria, da vedova l'eguale, |
Que dóna al convent de monges de Sant Joan. | Che mena al monastero delle monache di Sant Joan. |
| |
Quina hora és, que el gall ja canta, muller lleial? | Che ora è, che il gallo canta, moglie leale? |
Quina hora és, que el gall ja canta, viudeta igual? | Che ora è, che il gallo canta, da vedova l'eguale? |
---Les dotze hores són tocades, comte l'Arnau; | ---Mezzanotte è già suonata, conte Arnau; |
Les dotze hores són tocades, valga'm Déu, val. | Mezzanotte è già suonata, mi aiuti Iddio. |
| |
Ara, per la despedida, muller lleial, | Ora, per prender commiato, moglie leale, |
Ara, per la despedida, dem-nos les mans. | Ora, per prender commiato, dammi le mani. |
---Massa me les cremaríeu, comte l'Arnau; | ---No, che me le bruceresti, conte Arnau; |
Massa me les cremaríeu, valga'm Déu, val. | No, che me le bruceresti, mi aiuti Iddio. |