Пусть всегда будет солнце!
Maija Kristalinskaja / Майя КристалинскаяOriginale | Traduzione estone / Estonian translation / Traduction estonienne... |
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ! | OLGU JÄÄV MEILE PÄIKE |
Солнечный круг, Небо вокруг - Это рисунок мальчишки. Нарисовал он на листке И написал в уголке: | Suur päiksesõõr, all taevakaar, nii näeme joonistust poisil. Kõik valmis teeb, siis lihtsalt veel alla ta kirjutab read: |
Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет мама! Пусть всегда буду я! | Olgu jääv meile päike, olgu jääv meile taevas, olgu jääv meile ema, olgu jääv minu rõõm! |
Милый мой друг, Добрый мой друг, Людям так хочется мира! И в тридцать пять, Сердце опять Не устает повторять: | Truu sõber hea, mind usu sa, rahvad kõik ihkavad rahu, on aastaid meil kolmkümmend viis kindlalt ka kordame siis: |
Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет мама! Пусть всегда буду я! | Olgu jääv meile päike, olgu jääv meile taevas, olgu jääv meile ema, olgu jääv minu rõõm! |
Тише солдат, Слышишь солдат, Люди пугаются взрывов. Тысячи глаз в небо глядят, Губы упрямо твердят: | Karm sõdur, taas sul valvsam samm kuskil käib plahvatus, mürin veel rahvail maal poeb silmi hirm ühtne meil põues on hääl: |
Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет мама! Пусть всегда буду я! | Olgu jääv meile päike, olgu jääv meile taevas, olgu jääv meile ema, olgu jääv minu rõõm! |
Против беды, против войны Встанем за наших мальчишек Солнце навек, Стастье навек - Так повелел человек: | Ei vaenujõud, ei sõjaõud poegadel surma või tuua! Jääb päikseleek, jääb õnnetee see on me kõikide püüd: |
Пусть всегда будет солнце! Пусть всегда будет небо! Пусть всегда будет мама! Пусть всегда буду я! | Olgu jääv meile päike, olgu jääv meile taevas, olgu jääv meile ema, olgu jääv minu rõõm! |