| Versione inglese di Jono Manson (che è stato anche produttore ... |
NOTRE MER | MOTHER OCEAN |
| |
Notre Mer, je t'en prie, écoute. | Mother Ocean I pray you, please listen |
Cette nuit, aie de la patience et du cœur | shed your patience on this darkest of the nights |
Il y a un bateau au milieu des vagues | there is boat in amidst of the waves |
C'est un bateau qui porte l'espoir | bringing hope, carrying life |
| |
Il n'a pas de voile et pas de moteur | It has no sail, it has no engine |
Il n'y a pas de port et pas de phare | there's no lighthouse, there is no harbor, |
Mais, vois, ils sont nombreux | there are many boats and you see them, |
Ce bateau est leur sauvegarde | this boat is their only shelter |
| |
Regarde-les bien, ils sont nombreux, | Mother Ocean, please look with him |
Sous leurs pieds, ils emportent leur monde | with just under feet comes the world |
Et dans leurs yeux qui sait combien de cendres ? | and tears too many have fallen |
Combien ont-ils enterré de larmes ? | burying ashes and stories untold |
| |
C'est eux l'histoire du grain | And their song the story of weed |
Le feu qui revient au coucher du soleil | the fire that returns every sunset |
Le pain rompu à la main, | the bread broken and given |
Partagé à la fin du jour. | at the end of the day |
| |
Mer, je t'en prie, cette nuit | I beg of you tonight |
Ne les noie pas ! | don't pour them under |
Mer, notre Mer | we pray to you, oh Mother |
| |
Notre Mer, celui qui les guide, c'est ce Dieu | Mother Ocean, you know who guides them |
Qui n'a pas de frontières | it is a God who does not see borders |
Qui marche sur l'eau et sur le feu | and who frees all people from bondage |
Et qui brise toutes les chaînes. | and who walks upon fire and on water |
| |
C'est un Dieu de toutes les couleurs | He's the God of all and of every |
Qui combat la faim et la guerre | fighting war and ... hunger |
Pour lui, personne n'est d'ailleurs | and for him no one is a foreigner |
Aussi bien dans les airs que sur terre | on Earth as it is in Heaven |
| |
C'est eux l'histoire du grain | And their song the story of weed |
Le feu qui revient au coucher du soleil | the fire that returns every sunset |
Le pain rompu à la main, | the bread broken and given |
Partagé à la fin du jour. | at the end of the day |
| |
Mer, je t'en prie, cette nuit | I beg of you tonight |
Ne les noie pas ! | let them pass over |
Mer, notre Mer | we pray to you, oh Mother |
| |
Mer, porte-les à terre | Mother Ocean, please bring them to shore |
Avant que ne meure la dernière étoile | before the last star fade in the sky |
Avant la relève de la garde | and the sentry won't know and won't see them |
Pour que ne les voie pas la sentinelle, | before the change of the guard passes by |
| |
Que la terre ne soit pas prison, | And on the shore there is no prison |
Menottes, immatriculation, | nor handcuffs nor gun in a tower |
Mais une route par le soleil baignée | just a road ... in sweet sunlight |
Qui ne soit jamais une route mauvaise. | pay the dreams in light with wildflowers |
| |
C'est eux l'histoire du grain | And their song the story of weed |
Le feu qui revient au coucher du soleil | the fire that returns every sunset |
Le pain rompu à la main, | the bread broken and given |
Partagé à la fin du jour. | at the end of the day |
| |
Mer, je t'en prie, cette nuit | I beg of you tonight |
Ne les noie pas ! | let them pass over |
Mer, notre Mer | we pray to you, oh Mother |