Originale | Versione italiana di L.L.
|
FILS DE LA CASBAH | FIGLIO DELLA CASBAH |
| |
Casbah des dockers | Casbah degli scaricatori del porto |
des pères de famille | dei padri di famiglia |
des chômeurs | dei disoccupati |
des frères et des sœurs | dei fratelli e delle sorelle |
qui déversent des larmes d’amertume | che versano lacrime amare |
des honnêtes hommes et des imams | degli uomini probi e degli imàm |
| |
Casbah des prostituées | Casbah delle prostitute |
des souteneurs et des proxénètes | dei papponi e dei ruffiani |
Casbah blanche des touristes | Casbah bianca dei turisti |
en mal de romantisme | ammalati di romanticismo |
| |
N’oublie pas que je suis un des tiens | Non scordare che sono uno dei tuoi |
et aujourd’hui loin de toi | e oggi lontano da te |
je revois mon visage sale | rivedo la mia faccia sporca |
mes vêtements déchirés | i miei vestiti stracciati |
mes pieds nus | i miei piedi nudi |
mes amis qu’on appelait | i miei amici che si chiamavano |
les yaouleds | sciuscià |
les cireurs | lustrascarpe |
et les voyous | e teppa |
ma jeunesse | la mia giovinezza |
et l’école où je n’allais | e la scuola dove andavo |
qu’au début de l’année | solo all’inizio dell’anno |
| |
Casbah des disparus | Casbah degli scomparsi |
des hommes qu’on arrête à l’aurore | degli uomini arrestati all’alba |
des frères qu’on recherche | dei fratelli ricercati |
pour acte d’héroïsme | per atti di eroismo |
et qu’on veut abattre | e abbattuti |
| |
Casbah des paras | Casbah dei parà |
des cordes | delle corde |
des camions et des 120 V. | degli autocarri e dei 120 V |
des enfants qu’on torture | dei ragazzi torturati |
des hommes qu’on fusille au coin de la rue | degli uomini fucilati all’angolo della via |
| |
Casbah des politiciens | Casbah dei politicanti |
et des politiques | e dei politici |
des bleus | degli sbirri |
des hommes de mains | dei tirapiedi |
et des gardes de corps | e dei guardaspalle |
Casbah blanche des ahuris | Casbah bianca dei balordi |
et des béni-oui-oui | e dei quaquaraquà |
| |
Casbah de Serkadji | Casbah di Serkadji |
d’Ali la Pointe | di Ali la Pointe |
de Didouche | di Didouche |
et des héros sans nom | e degli eroi senza nome |
Casbah de Bab el Djedid | Casbah di Bab El Djedid |
de Bab el Oued | di Bab El Oued |
et de Bab Azoun | e di Bab Azoun |
| |
N’oublie pas que je suis un des tiens | Non scordare che sono uno dei tuoi |
et aujourd’hui loin de toi | e oggi lontano da te |
je revois mes vingt ans | rivedo i miei vent’anni |
les terrasses pleines de soleil | le terrazze piene di sole |
| |
les réunions clandestines | le riunioni clandestine |
les enfants qui s’amusent | i ragazzi che scherzano |
près des frères qui meurent | vicino ai fratelli che muoiono |
les papiers qui circulent de main en main | i fogli che passano di mano in mano |
le printemps qui surprend la Certitude | la primavera che scorge la Certezza |
les cheveux et les yeux noirs | i capelli e gli occhi neri |
de nos femmes qui ont perdu le sourire | delle nostre donne che hanno smarrito il sorriso |
les tracts | i volantini |
les larmes qui défient le soleil | le lacrime che sfidano il sole |
| |
Je revois les frères qui manifestent | Rivedo i fratelli che manifestano |
et qui brandissent des pancartes | e che impugnano i cartelli |
Serkadji | Serkadji |
avec ses cours ses cellules | con i suoi cortili le sue celle |
ses couloirs ses gardiens | i suoi corridoi le sue guardie |
– l’appel – | – la conta – |
son escalier interminable | le sue scale interminabili |
| |
Serkadji de 1956 | Serkadji 1956 |
avec mes frères | con i miei fratelli |
ma maladie et ma jeunesse | il mio male e la mia giovinezza |
| |
Casbah n’oublie pas | Casbah non scordare |
que je suis un des tiens | che sono uno dei tuoi |