Originale | Traduzione francese di Pierre Mathé da The LiederNet Archive |
IM OSTEN | À L'EST |
| |
Den wilden Orgeln des Wintersturms | L'obscure rage du peuple |
Gleicht des Volkes finstrer Zorn, | Ressemble aux orgues sauvages des tempêtes hivernales, |
Die purpurne Woge der Schlacht, | La vague pourprée de la bataille |
Entlaubter Sterne. | Défeuille les étoiles. |
| |
Mit zerbrochnen Brauen, silbernen Armen | Avec des sourcils brisés, des bras d'argent, |
Winkt sterbenden Soldaten die Nacht. | La nuit fait signe aux soldat mourants. |
Im Schatten der herbstlichen Esche | Dans l'ombre du frêne automnal |
Seufzen die Geister der Erschlagenen. | Les fantômes des tués gémissent. |
| |
Dornige Wildnis umgürtet die Stadt. | Une végétation épineuse ceint la ville. |
Von blutenden Stufen jagt der Mond | La lune chasse les femmes effrayées |
Die erschrockenen Frauen. | Sur les marches sanglantes. |
Wilde Wölfe brachen durchs Tor. | Des loups sauvages firent irruption par les portes. |