Langue   

The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleTraduzione spagnola
THE POGUES & KIRSTY MACCOLL: FAIRYTALE OF NEW YORKTHE POGUES & KIRSTY MACCOLL: FAIRYTALE OF NEW YORK
It was Christmas Eve babe
In the drunk tank
An old man said to me, won't see another one
And then he sang a song
The Rare Old Mountain Dew
I turned my face away
And dreamed about you
Nena, era el día de Nochebuena.
En la celda para los borrachos (drunk tank),
un viejo me dijo:
no veré otro día más.
Y entonces cantó una canción,
"El antiguo y extraño rocío de la mañana" (The rare old...).
Me di la vuelta (tumbado le di la espalda),
y soñé contigo.
Got on a lucky one
Came in eighteen to one
I've got a feeling
This year's for me and you
So happy Christmas
I love you baby
I can see a better time
When all our dreams come true
Tengo una buena racha,
pagan 18 a 1 (es muy difícil que pase),
tengo un presentimiento,
este año va a ser para ti y para mí,
así que ¡feliz Navidad!
Te quiero cariño,
puedo ver un tiempo mejor
cuando todos nuestros sueños se hagan realidad.
They've got cars big as bars
They've got rivers of gold
But the wind goes right through you
It's no place for the old
When you first took my hand
On a cold Christmas Eve
You promised me
Broadway was waiting for me
Tienen coches tan grandes como las barras de los bares,
tienen ríos de oro,
pero el viento (frío) te atraviesa,
no es lugar para la gente mayor.
Cuando por primera vez tomaste mi mano
en una fría Nochebuena,
me prometise que Broadway estaba esperándome.
You were handsome
You were pretty
Queen of New York City
When the band finished playing
They howled out for more
Sinatra was swinging,
All the drunks they were singing
We kissed on a corner
Then danced through the night
Tú eras atractivo.
Tú eras hermosa,
reina de la ciudad de Nueva York.
Cuando la banda terminó de tocar,
la gente aullaba pidiendo más,
Frank Sinatra estaba a tope,
todos los borrachos, cantaban.
Nosotros nos besamos en la esquina
y luego bailamos toda la noche.
The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day
Los chicos del coro de la NYPD (policía de Nueva York),
cantaban "Galway Bay" (la tenemos aquí escondida),
y las campanas repicaban
por el día de Navidad.
You're a bum
You're a punk
You're an old slut on junk
Lying there almost dead on a drip in that bed
You scumbag, you maggot
You cheap lousy faggot
Happy Christmas your arse
I pray God it's our last
Eres un holgazán,
eres un vándalo.
Y tú eres una vieja furcia enganchada a la droga,
tumbada ahí, casi muerta en esa cama con un gotero.
Saco de mie*da, gusano,
eres un tacaño maric*** de mier*a,
¿Feliz Navidad? ¡para tu culo!
le rezo a Dios para que para nosotros sean las últimas .
The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day
Los chicos del coro de la NYPD,
cantaban "Galway Bay",
y las campanas repicaban
por el día de Navidad.
I could have been someone
Well so could anyone
You took my dreams from me
When I first found you
I kept them with me babe
I put them with my own
Can't make it all alone
I've built my dreams around you.
Yo podría haber sido alguien.
Bueno, cualquiera podría.
Te llevaste mis sueños
cuando te encontré por primera vez.
Los conservé, nena,
los puse con los míos,
no puedo hacerlo solo,
he construido mis sueños a tu alrededor.
The boys of the NYPD choir
Were singing "Galway Bay"
And the bells were ringing out
For Christmas day
Los chicos del coro de la NYPD,
cantaban "Galway Bay",
y las campanas repicaban
por el día de Navidad.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org