The Pogues & Kirsty MacColl: Fairytale of New York
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCGVersione croata di M de Vega | |
CONTE DE FADES DE NOVA YORK | BAJKA IZ NEW YORKA |
«Nena, era la nit de Nadal. A la cel·la per als borratxos un vell em va dir: "no veuré cap més dia." I llavors va cantar una cançó, "The Rare Old Mountain Dew"1 Vaig tombar-me d’esquena, i vaig somiar amb tu.» | "Bio je Badnjak, srce, U ćeliji za otrežnjivanje, Starac mi je rekao, "neću vidjeti još jednu", I onda je otpjevao pjesmu, "Rijetka rosa Stare planine" Okrenuo sam lice na drugu stranu I sanjao o tebi." |
«Tinc una bona ratxa, paguen 18 a 1 Tinc un pressentiment, aquest any serà per a tu i per a mi, així que bon Nadal! T'estimo, amor, puc veure temps millors on tots els nostres somnis es facin realitat.» | "Stavio na sretnog, Stigao na osamnaest-na-jedan; Imam osjećaj Da je ova godina za mene i tebe. Zato, sretan Božić Volim te, draga, Mogu zamisliti bolja vremena Kad se svi naši snovi ostvare." |
‹Tenen cotxes tan grans com les barres dels bars, tenen rius d'or, però el vent et travessa, no és lloc per a la gent gran. Quan per primera vegada em vas agafar la mà en una freda nit de Nadal, em vas prometre que Broadway m’estava esperant.› | 'Imaju aute velike kao barove, Imaju rijeke od zlata, Ali vjetar prođe ravno kroz tebe, Nije to mjesto za starce. Kad si me prvi put uzeo za ruku Na hladno Badnje veče, Obećao si mi Da me Broadway čeka.' |
‹Tu eres atractiu.› «Tu eres bonica, reina de la ciutat de Nova York.» Quan la banda va acabar de tocar, la gent udolava demanant-ne més, En Frank Sinatra estava al màxim, tots els borratxos cantaven. Nosaltres ens vam besar a la cantonada i després vam ballar tota la nit. | 'Bio si zgodan' 'Bila si lijepa, Kraljica New Yorka.' Kad je bend završio sa svirkom, Zavijali su neka sviraju još. Sinatra se njihao; Svi pijanci su pjevali; Ljubili smo se na uglu, Oni su plesali kroz noć. |
Els nois del cor de la NYPD 2 , cantaven "Galway Bay”3, i les campanes repicaven pel dia de Nadal. | Dečki iz zbora njujorške policije Pjevali su 'Galway Bay' A zvona su zvonila Za Božić |
‹Ets un dropo, ets un punk.› «I tu ets una vella meuca enganxada a la droga, ajaguda aquí en aquest llit, gairebé morta, amb una xeringa.» ‹Sac de merda, cuc, ets un marica barat i penós, Bon Nadal per al teu cul! Prego a Déu que aquest sigui l’últim per a nosaltres› | 'Ti si propalica, Ti si probisvijet.' "Ti si stara drolja na džanku, Ležiš tamo skoro mrtva na dripu u tom krevetu." 'Ti huljo, ti nitkove, Ti jadni pišljivi pederu, Sretan Božić, dupe tvoje, Molim Boga da nam je zadnji' |
Els nois del cor de la NYPD, cantaven "Galway Bay" i les campanes repicaven pel dia de Nadal. | Dečki iz zbora njujorške policije Još pjevaju 'Galway Bay' A zvona zvone Za Božić |
«Jo podria haver estat algú.» ‹Bé, qualsevol hauria pogut. Et vas endur els meus somnis quan et vaig trobar per primera vegada.› «Els vaig conservar amb mi, nena, els vaig posar amb els meus, no puc fer-ho sol, he construït els meus somnis al teu voltant.» | "Mogao sam biti netko" 'Pa svatko je mogao. Uzeo si mi moje snove Čim sam naletjela na tebe.' "Zadržao sam ih kod sebe, srce, Stavio sam ih sa svojima. Ne mogu ja uspjeti sam, Sagradio sam snove oko tebe." |
Els nois del cor de la NYPD, cantaven "Galway Bay", i les campanes repicaven pel dia de Nadal. | Dečki iz zbora njujorške policije Još pjevaju 'Galway Bay' A zvona zvone Za Božić |