Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart Bartleby. |
PICK UP A GUN | PRENDI UN FUCILE |
| |
The adverts in the papers solicit soldiers for the army | Dalle colonne dei giornali si esortano i giovani ad arruolarsi |
But they never tell you nothing about the girls in the garrison towns. | Ma non ti raccontano mai nulla sulle ragazze nelle città dove starai di stanza |
Like how they will mistreat you and how old friends will see you. | O di come ti maltratteranno e di come gli amici di un tempo ti guarderanno. |
When you trade your name for a number and a uniform of brown. | Quando scambi il tuo nome con un numero e una divisa |
When you pick up a gun | Quando imbracci un fucile |
And you say goodbye to Mama. | E saluti tua madre |
And away from home you run. | E te ne vai lontano da casa. |
| |
And the way that Sergeant shouted it's just to drive you crazy | E il modo in cui il sergente urlava era solo per farti impazzire |
I was luckier than many for I got released in time | Sono stato più fortunato di tanti perché ne sono uscito in tempo |
Now they tell me I'm a free man but sometimes I still doubt it | Ora mi dicono che sono un uomo libero, ma a volte ne dubito ancora |
For the more I think about it freedom's just a state of mind. | Penso piuttosto che la libertà sia solo uno stato d'animo |
That they keep with the gun | Che loro tengono sotto il tiro di una pistola. |
Thank you for the gift of your son. | Grazie per averci dato tuo figlio. |
Praise The Lord and praise the bomb. | Sia lodato il Signore e sia lodata la bomba. |
| |
The politician tells the people you've got to have an army | Il politico rivolto alla gente afferma che di un esercito c’è bisogno |
And the soldier tells the writer the pen is mightier than the sword. | E il soldato riferendosi allo scrittore sostiene che la penna sia più potente della spada. |
But sticks and stones can break my bones and words will never harm me | Ma bastoni e pietre possono rompermi le ossa e le parole non potranno mai farmi del male, |
Said the poet and the writer to the soldier with his words. | Risposero il poeta e lo scrittore alle parole del soldato. |
"Thy will be done", | "Sia fatta la tua volontà", |
Said the preacher man | Disse il prete |
Lowering another poor boy down. | Dando sepoltura ad un altro povero ragazzo. |
| |
And I can see the soldiers dying watch the writer vainly trying | E posso vedere i soldati mentre muoiono cercare invano di incontrare lo sguardo dello scrittore |
His pen dipped in their blood when he writes that the dead have got the glory | Che con la sua penna intinta nel loro sangue scrive che chi è morto ha raggiunto la gloria. |
You can play with the words but you won't change the story. | Si può giocare con le parole ma non per questo la storia cambia. |
Put a gun in their hands | Mettete loro un fucile in mano |
Fill their heads full of lies | Riempitegli la testa di bugie |
Put strength in their hearts and fear in their eyes. | Instillate forza nei loro cuori e paura nei loro occhi. |
| |
Old soldiers never die they only fade away. | I vecchi soldati non muoiono mai, semplicemente scompaiono. |
But the young ones do not die, no they are cut down instead. | Quelli giovani non muoiono, vengono recisi, si dice. |
And someone pulled the trigger, gave the order, held the sword, | E qualcuno ha tirato il grilletto, ha dato l'ordine, ha sguainato la spada, |
And some one wrote the advert in the paper that they read. | E qualcuno ha scritto l’invito ad arruolarsi sul giornale che hanno letto. |
Thy will be done, | Sia fatta la tua volontà, |
But you won't get your hands on my son. | Ma non riuscirete a mettere le mani su mio figlio, |
You can wait till kingdom come. | Potete pure aspettare fino al giorno del Giudizio. |