Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
15 marzo 2007 |
BEN MCCULLOCH | BEN McCULLOCH |
| |
We signed up in San Antone my brother Paul and me | Ci siamo arruolati a San Antonio, mio fratello Paul e io |
To fight with Ben McCulloch and the Texas infantry | per combattere con Ben McCulloch e con la fanteria Texana |
Well the poster said we'd get a uniform and seven bucks a week | beh, l'avviso diceva che avremmo avuto un'uniforme e sette dollari alla settimana, |
The best rations in the army and a rifle we could keep | le migliori razioni dell'esercito e un fucile che ci saremmo potuti tenere |
| |
When I first laid eyes on the general I knew he was a fightin' man | Quando guardai per la prima volta il generale, capii che era un combattente, |
He was every inch a soldier every word was his command | un soldato dalla testa ai piedi, ogni sua parola era un ordine |
Well his eyes were cold as the lead and steel forged into tools of war | beh, aveva uno sguardo freddo come il piombo e l'acciaio forgiati a farne strumenti di guerra |
He took the lives of many and the souls of many more | prese la vita a molti, e l'anima a molti di più |
| |
Well they marched us to Missouri and we hardly stopped for rest | Insomma ci fecero marciare in Missouri, e a stento ci fermavamo per riposarci |
Then he made this speech and said we're comin' to the test | poi fece quel discorso e disse che stavamo arrivando alla prova |
Well we've got to take Saint Louie boys before the yankees do | beh, ragazzi, dobbiamo prendere Saint Louis prima che lo facciano gli Yankees |
If we control the Mississippi then the Federals are through | se controlliamo il Mississippi, allora i Confederati sono finiti |
| |
Well they told us that our enemy would all be dressed in blue | Insomma ci dissero che il nostro nemico era tutto vestito di blu |
They forgot about the winter's cold and the cursed fever too | ma scordarono il freddo dell'inverno e anche quella dannata febbre |
My brother died at Wilson's creek and Lord I seen him fall | mio fratello morì a Wilson's Creek e, dio, lo vidi cadere |
We fell back to the Boston Mountains in the North of Arkansas | ci ritirammo sulle Boston Mountains nel nord dell'Arkansas |
| |
Goddamn you Ben McCulloch | Dio ti maledica, Ben McCulloch |
I hate you more than any other man alive | ti odio più di ogni uomo al mondo |
And when you die you'll be a foot soldier just like me | e quando morirai sarai un soldato semplice proprio come me |
In the devil's infantry | nella fanteria del Diavolo |
| |
And on the way to Fayetteville we cursed McCulloch`s name | Andando a Fayetteville maledivamo il nome di McCulloch |
And mourned the dead that we'd left behind and we was carrying the lame | e piangevamo i morti che avevamo abbandonato, e trasportavamo i mutilati |
I killed a boy the other night who'd never even shaved | l'altra notte ho ammazzato un ragazzo che nemmeno si era mai fatto la barba |
I don't even know what I'm fightin' for I ain't never owned a slave | non so nemmeno per cosa combatto, non ho mai posseduto uno schiavo |
| |
So I snuck out of camp and then I heard the news next night | Così me la sono filata dall'accampamento e ho sentito la notizia l'altra sera |
The Yankees won the battle and McCulloch lost his life | gli Yankees hanno vinto la battaglia e McCulloch è morto. |