| Traduzione inglese trovata qui. |
LES TISSERANDS SILESIENS | THE SILESIAN WEAVERS |
| |
Dans leurs yeux sombres pas une larme. | In lightless eyes there are not tears. |
Assis au métier ils serrent les dents. | They sit at the loom and gnash the gears. |
Allemagne, nous tissons ton linceul, | Germany, we weave the cloth of the dead |
Nous mêlons à la trame la triple malédiction | Threefold be the curse we weave ’round your head |
Nous tissons, nous tissons! | We’re weaving, we’re weaving. |
| |
Maudite soit l' Idole que nous avons priée | A curse to the god to whom we knelt. |
Dans le froid de l'hiver, dans le froid et la faim. | Through the winter’s cold, such hunger felt. |
Attente et espoir. Attente en vain. Espoir en vain. | In the past we hoped, we waited, we cried |
Elle nous a trahis, trompés, bernés. | You’ve mocked us and poxed us and cast us aside |
Nous tissons, nous tissons! | We’re weaving, we’re weaving. |
| |
Maudit soit le Roi, le Roi des riches, | A curse on the king of the empire, |
Que notre misère ne put émouvoir. | Who would not quell our misery’s fire. |
Dans notre poche il prit le dernier denier. | He took every penny we had to give |
Puis nous fit fusiller comme des chiens. | Then shot us like dogs with no right to live |
Nous tissons, nous tissons! | We’re weaving, we’re weaving. |
| |
Maudite soit la fausse patrie | A curse on the cold, ruthless fatherland, |
Où ne poussent qu'opprobre et que honte. | Where outrage and shame fester by your hand, |
Où chaque fleur se fane avant de s'ouvrir. | Where blossoms are trampled under your boot, |
Où la pourriture nourrit les vers. | Where rot and decay are allowed to take root. |
Nous tissons, nous tissons! | We’re weaving, we’re weaving. |
| |
La navette vole. Le métier craque. | The shuttle is flying, the weaving looms roar. |
Nous tissons le jour. Nous tissons la nuit. | Day and night we weave with you at our door. |
Allemagne nous tissons ton linceul. | Old Germany, we weave the cloth of the dead. |
Nous mêlons à la trame la triple malédiction. | Threefold be the curse we weave ’round your head. |
Nous tissons, nous tissons! | We’re weaving, we’re weaving. |