| English translation by Riccardo Venturi
|
LE MURATE | MURATE JAIL |
| |
E non si respira più | And you can breathe no more |
E non ci si vede più | And you can see no more |
Ma nella fuga, compagno | But in the flight, comrade, |
Nella paura, compagno | And in the fear, comrade |
Come nella lotta, compagno | As in the struggle, comrade |
Resterò sempre a fianco a te. | I'll always stand at your side. |
| |
E, ventiquattro febbraio | February twenty four |
E, settantaquattro febbraio | February seventy four |
Sparano i poliziotti | The cops are shooting |
Sparano alle Murate | They're shooting at Murate jail |
Muore Giancarlo del Padrone | Giancarlo Del Padrone dies. |
| |
E non si respira più | And you can breathe no more |
E non ci si vede più | And you can see no more |
Si fan le barricate | And we dress barricades |
Tutti lanciamo sassi | And we all throw stones |
Contro gli scudi del potere | At the power's shields |
| |
E il tetto delle Murate | And the roof of Murate jail |
È pieno di carcerati | Is crowded with prisoners |
Cantiam "Bandiera Rossa" | We all singing “Red Flag”, |
Scoppiano i candelotti | Teargas bombs exploding, |
Comincia ormai la caccia al rosso | They're now hunting the Reds |
| |
E non se ne può più | And you can stand no more, |
E il fiato ti va via | And you can breath no more |
Carican i celerini | The riot cops are charging |
Ma rimaniamo ai nostri posti | But we still hold our position |
| |
Moschetti e manganelli | Muskets and truncheons, |
Scoppiano i candelotti | Teargas bombs exploding |
Ora siam senza armi | Now we are left unarmed |
Ma canterà presto il fucile | But rifles are going to sing. |
| |
Giustizia sarà fatta | Justice will be made |
Fuori, e nelle prigioni | Outside and in the prisons |
Contro padroni e questori | Against the masters and the police |
Suonerà la giusta carica | The right charge of proletarian |
Della giustizia proletaria | Justice will be sounded. |
| |
E non si respira più | And you can breathe no more |
E non ci si vede più | And you can see no more |
Non scoraggiarti compagno | Don't be discouraged, comrade, |
Lotta e resisti compagno | Fight and resist, comrade, |
E costruisci la tua vittoria | And build your victory. |
| |
E, ventiquattro febbraio | February twenty four |
E, settantaquattro febbraio | February seventy four |
Ma nella fuga, compagno | But in the flight, comrade, |
Nella paura, compagno | And in the fear, comrade, |
Come nella lotta, compagno | As in the struggle, comrade, |
Resterò sempre a fianco a te. | I'll always stand at your side. |