Originale | Versione italiana di Francesco Mazzocchi |
OLLE KAMELLEN | BAZZECOLE |
| |
Vor der Front ein junger Bengel. | Al fronte un ragazzaccio. |
Er moniert die Fehler, die Schlappheit, die Mängel. | Critica gli errori, la fiacchezza, l’incompetenza. |
Im Gliede lauter alte Leute. | In primo luogo i vecchi. |
... Schlechter Laune der Leutnant heute ... | ... Luna storta il tenente oggi... |
»Das kann ich der Kompanie erklären: | «Posso chiarire questo alla compagnia: |
Ich werde euch Kerls das Strammstehen schon lehren! | Vedrete che insegnerò a voi ragazzi a star sull’attenti! |
Nehmen Sie die Knochen zusammen, Sie Schwein!« | Mettetevi sull’attenti, maiali!» |
Und das soll alles vergessen sein? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
Drin im Kasino ist großer Trubel. | Dentro la mensa ufficiali c’è gran confusione. |
Gläserklingen. Hurragejubel. | Tintinnio di bicchieri. Grida d’hurrà. |
Sieben Gänge, dreierlei Weine. | Sette portate, tre tipi di vino. |
Der Posten draußen hat kalte Beine. | La sentinella fuori ha le ossa gelate. |
Er denkt an Muttern, an zu Haus; | Pensa alla madre, a casa; |
die Kinder, schreibt sie, sehn elend aus. | i bambini, scrive, hanno un aspetto malandato. |
Drin sind sie lustig und krähen und schrein – | Dentro loro sono allegri e cantano e gridano – |
Und das soll alles vergessen sein? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
Und das sei alles vergeben, vergessen? | E questo sia tutto perdonato, dimenticato? |
Die Tritte nach unten? der Diebstahl am Essen? | Le condizioni sempre peggiori? Il latrocinio sul vitto? |
Bei Gott! das sind keine alten Kamellen! | Per Dio! Questo non sono bazzecole! |
Es wimmelt noch heute von solchen Gesellen! | Pullula ancor oggi di tipi del genere! |
Eingedrillter Kadaverrespekt – | Inculcato rispetto dei cadaveri – |
wie tief der noch heut in den Köpfen steckt! | come ancor oggi è profondamente piantato nelle teste! |
Er riß uns in jenen Krieg hinein – | Ci ha trascinato in quella guerra – |
Und das soll alles vergessen sein? | E questo dovrà essere dimenticato tutto? |
| |
Nicht vergessen. Wir wollen das ändern. | Non dimenticato. Noi vogliamo cambiarlo. |
Ein freies Land unter freien Ländern | Un paese libero tra paesi liberi |
sei Deutschland – mit freien Bewohnern drin, | sia la Germania – con abitanti liberi, |
ohne den knechtischen Dienersinn. | senza succube servilismo. |
Wir wollen nicht Rache an Offizieren. | Noi non vogliamo vendetta sugli ufficiali. |
Wir wollen den deutschen Sinn reformieren. | Noi vogliamo riformare la mentalità tedesca. |
Sei ein freier Deutscher – Bruder, schlag ein! | Sii un tedesco libero – fratello, decidi! |
Und dann soll alles vergessen sein! | E dopo tutto dev’essere dimenticato! |