Originale | Versione italiana di Nora Mancini |
STRANGE MESSENGERS | STRANI MESSAGGERI. |
| |
I looked upon the book of life | Ho guardato sul libro della vita |
Tracing the lines of face after face | scoprendo i tratti di un viso dopo l'altro |
Looking down at their naked feet | abbassando lo sguardo ai loro piedi nudi |
Bound in chains bound in chains | legati dalle catene, legati dalle catene |
Chains of leather chains of gold | catene di pelle, catene d'oro. |
We knew it was wrong but we looked away | Sapevamo che era sbagliato ma distogliemmo lo sguardo |
And paraded them down the colonial streets | ed essi sfilarono giù per le strade coloniali |
And that's how they became enslaved | e fu così che divennero schiavi. |
| |
They came across on the great ships | Essi arrivarono su grandi navi: |
Mothers separated from their babes | madri separate dai loro bambini |
Husbands stood on the auction block | e mariti venduti all'asta |
Bound in chains bound in chains | legati dalle catene, legate dalle catene |
Chains of leather chains of gold | catene di pelle, catene d'oro. |
Men knew it was wrong but they looked away | Gli uomini sapevano che era sbagliato ma distolsero lo sguardo |
And led them to toil in fields of white | e li condussero a faticare nei campi dei bianchi |
As they turned their necks to a bitter landscape | quando si voltavano verso un paesaggio amaro. |
| |
Oh the people I hear them calling | Oh, sento quella gente chiamare |
Am I not a man and a brother | « Non sono io un uomo o un fratello? » |
Am I not a woman and a sister | « Non sono io una donna e una sorella? » |
| |
History sends us such strange messengers | La storia ci manda dei messaggeri così strani. |
They come down through time | Arrivano attraverso il tempo |
To embrace to enrage | per abbracciarci, per farci infuriare |
And in their arms even stranger fruit | e nelle loro braccia ancora più strane producono frutti |
And they swing from the trees | che pendono dagli alberi |
With their vision in flames | con la vista in fiamme |
Ropes of leather ropes of gold | funi di pelle, funi d’oro. |
Men knew it was wrong but they looked away | Gli uomini sapevano che era sbagliato ma distolsero lo sguardo |
Messengers swinging from twisted rope | da quei messaggeri che penzolavano da funi perverse |
As they turned their necks to a bitter landscape | quando si voltavano verso un paesaggio amaro. |
| |
Oh the people I hear them calling | Oh, sento quelle genti chiamare |
Am I not a man and a brother | « Non sono io un uomo o un fratello? » |
Am I not a woman and a sister | « Non sono io una donna e una sorella? ». |
We will be heard we will be heard | Saremo ascoltati. |