La guera di inbezell
MalnàttTraduzione inglese di Andrea dal sito dei Malnàtt. | |
LA GUERRA DEGLI IMBECILLI | THE NITWITS' WAR |
Decisi e compatti marciavamo alla guerra, i nostri tamburi facevano tremare la terra! Mentre i canti scuotevano la volta celeste davanti a noi si inchinavano le foreste! Noi siamo forti, non temiamo alcun rivale, Via alla vittoria! Spargeremo pure il sale! Ci saranno pianti e lo stridere dei denti, otterremo una vittoria per le nostre genti! Ma giungendo sul campo della battaglia abbiamo trovato viva solo una canaglia. Lei ci ha detto che il macello era già finito ma almeno i nostri alleati avevano vinto... Chi ce lo fa fare, dimmi amico mio di andare in guerra per il nostro dio? Andiamo dalle botti e togliamo le coperte iniziamo a bere tutti con le fauci aperte, a ruttare e festeggiare per tutta la notte il bel dono che non ci ha fatto la morte! | Determined and united we were marching to war, our drums were making the ground tremble. While our songs were shaking celestial sphere, and the forests were bowing in front of us. We are strong, we do not fear any enemy Let’s go to the victory! We will scatter salt as well! There will be cries and teeth’s screeching we will gain the victory for our people! But arriving to the battle field we found alive only a scoundrel who told us that the slaughter was already finished but at least our allies had won… Who make us do it, tell me my friend to go at war for our god? Let’s go to the barrels and take off the covers let’s start to drink with our jaws well open, to burp and celebrate all night long the good gift the death made us! |