Back Home In Derry
Christy MooreOriginale | Versione francese di Licorne da Chants pour une Irlande libre Version... |
BACK HOME IN DERRY | REVENIR A DERRY |
In 1803 we sailed out to sea Out from the sweet town of Derry. For Australia bound if we didn't all drown And the marks of our fetters were heavy In the rusty iron chains we sighed for our weans Our good women we left there in sorrow As the mainsails unfurled, our curses were hurled At the English and the thoughts of tomorrow | En 1803 nous sommes partis De la douce ville de Derry Pour l'Australie si nous ne nous noyons pas tous Et nous portions les marques de nos fers. |
Oh....oh, I wish I was back home in Derry. Oh....oh, I wish I was back home in Derry. | Couverts de chaines rouillées nous soupirions pour nos chariots Et pour nos femmes que nous laissions à regret. Et comme les grand-voiles se dépliaient nous maudissions Les Anglais et les rêves d'avenir. |
At the mouth of the Foyle, bid farewell to the soil As down below decks we were lying. O'Docherty's scream woke him out of a dream By a vision of bold Robert dying. The sun burned cruel and they dished out the gruel Dan O'Connor was down with the fever Sixty rebels that day bound for Botany Bay How many would reach there this evening? | Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. |
Oh....oh, I wish I was back home in Derry. Oh....oh, I wish I was back home in Derry. | Je les vouais tous à l'enfer quand l'étrave combattait les vagues. Notre navire dansait comme un papillon autour d'une flamme. Les chevaux blancs caracolaient quand le diable passait Pour emporter les âmes en Hadès au crépuscule. |
I cursed them to hell, as her bow fought the swell Our ship danced like a moth on the firelight Wild horses rode high as the devil passed by Taking souls into Hades by twilight light Five weeks out to sea we were now 43 We buried our comrades each morning And in our own slime we were lost in a time, Endless days without dawning | Cinq semaines de mer et nous étions à présent quarante trois Nous enterrions nos camarades tous les matins. Crasseux, hors du temps. Nuit éternelle, sans aube. |
Oh....oh, I wish I was back home in Derry. Oh....oh, I wish I was back home in Derry. | Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. |
Van Diemen's Land is a hell for a man To live out his life in slavery Where the climate is raw and the gun makes the law Neither wind nor rain care of bravery Twenty years have gone by and I've ended my bond My comrades' ghosts walk beside me Well a rebel I came and sure I'll die the same On a cold winter's night you will find me. | La terre de Van Dieman est un enfer pour l'homme Qui y est en esclavage. Quand le climat est rude et quand les armes font la loi. Ni le vent ni la pluie ne se soucient du courage. |
Oh....oh, I wish I was back home in Derry. Oh....oh, I wish I was back home in Derry. | Vingt ans ont passé et j'ai purgé ma peine Et les fantômes de mes camarades sont derrière moi. Je suis arrivé rebelle, et je mourrais de même. Vous me trouverez dans le vent froid de la nuit |
Oh....oh, I wish I was back home in Derry. Oh....oh, I wish I was back home in Derry. | Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. Oh Oh Oh Oh j'aimerais revenir à Derry. |