Langue   

Катюша

Michail Vasiľevič Isakovskij / Михаил Васильевич Исаковский
Page de la chanson avec toutes les versions


BENGALESE / BENGALI
KATYUŞAপ্রিয় যোদ্ধার প্রতি)
  
Artıq çiçəkləmiş alma-armudlar,ফুল ফুটেছে আপেলের ডালে,
Çayın üzəriylə sürünür duman.ভারী কুয়াশা নদীর পাড়ে।
Bu dəmdə sahilə çıxır Katyuşa,ক্যাথরিন প্রতিদিন এই প্রার্থনাতে,
Dayandığı sahil yüksək bir yarğan.নদীর বাঁকে নববধূ হে।
  
Ey nəğmə, ey məsum qızın nəğməsi,সে তখন গাইতে শুরু করে,
Günəşin ardınca uç, uç, havalan,মুক্ত ঈগলে তার প্রেম।
Uzaq sərhəddəki döyüşçüyə sənযাকে অকারণে ভালোবাসে সে,
Yetir Katyuşadan alovlu salam.যার চিঠিসব সাথেই রাখে।
  
Çıxır, söyləməyə başlayır nəğməহে সাধনার গান,
Haqqında çöl oğlu, cəsur qartalın,সুর্য অভিমুখে যাত্রা করো।
Haqqında kimi ki sevmiş ürəkdən,দূরে লড়ে চলা যোদ্ধাটিকে,
Sahibin qorunan xoş məktubların.ক্যাথরিনের ভালোবাসা দাও।
  
Qoy o xatırlasın sadə bir qızı,তাকে দেখাও এক শান্ত বালিকা,
Qoy eşitsin ki, o, necə oxuyur,তাকে শোনাও মধুর কন্ঠের গান।
Qoy doğma torpağı qorusun daim,ক্যাথরিনের ভালোবাসা সে,
Sevgi-məhəbbəti Katyuşa qorur.লড়ে যাক মুক্তিকামে।
  
Artıq çiçəkləmiş alma-armudlar,ফুল ফুটেছে আপেলের ডালে,
Çayın üzəriylə sürünür duman.ভারী কুয়াশা নদীর পাড়ে
Bu dəmdə sahilə çıxır Katyuşa,ক্যাথরিন প্রতিদিন এই প্রার্থনাতে,
Dayandığı sahil yüksək bir yarğan.নদীর বাঁকে নববধূ হে।


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org