Die Arbeiter von Wien
Fritz BrügelVi bygger landet: La versione norvegese di Arne Paasche Aasen Vi... | |
BÉCSI MUNKÁSINDULÓ Munka hadának a lépte dobog, Zendülő ének az égre lobog, Hajnali fényözön földre leszáll, Kézben a kéz és vállhoz a váll! Repülj te lángoló, tűzszínű zászló, Vezess az éjek éjén át, Vezess a harcra, sok sápadt arcra, Derítsd a hajnal bíborát! Repülj te lángoló, tűzszínű zászló, Vezess az éjek éjén át, Vezess a harcra, sok sápadt arcra, Derítsd a hajnal bíborát! Száll a dalunk, szava ég fele tör, Láncban az építő harcos ököl Fáklyavivők kezén csörög a bilincs, Izzik a tűz, de ki szítsa, ma nincs. Lépj te a helyükbe, szítsad a lángot, És döngesd bátran a falat, Vagyunk egy jobb rend hű katonái, S leszünk a győztes élcsapat. Lépj te a helyükbe, szítsad a lángot, És döngesd bátran a falat, Vagyunk egy jobb rend hű katonái, S leszünk a győztes élcsapat. | VI BYGGER LANDET Vi er fabrikkens kvinner og menn. vi er de mange fra gard og fra grend. Vi brøyter jorda med hakke og med plog, vi svinger øksa og hogger i skog. Vi er de tusener som bygger landet. Det ble oss kjært i dagens strid. Vi bar det fremad i savn og armod. Nå bygger vi den nye tid. Vi står i bølgenes skumhvile brus, vi berger rikdom fra havet i hus. Heimen i dalen og hytta på fjell ryddet vi plass til, og reiste vi selv. Vi er de tusener som bygger landet. Det ble oss kjært i dagens strid. Vi bar det fremad i savn og armod. Nå bygger vi den nye tid. Vi er de kvinner som elsket det frem gjennom vår gjerning i tusener hjem. Vi river ned hver en stigende mur, vi reiser brorskapets frie kultur. Vi er de tusener som bygger landet. Det ble oss kjært i dagens strid. Vi bar det fremad i savn og armod. Nå bygger vi den nye tid. Lytt da til hjulenes virvlende gang! Lytt da til samholdets jublende sang! Hør Norge! – Hør de forløsende ord: Arbeid og velstand for alle på jord! Vi er de tusener som bygger landet. Det ble oss kjært i dagens strid. Vi bar det fremad i savn og armod. Nå bygger vi den nye tid. |