Originale | Tentativo di traduzione italiana di Bernart. |
BALLAD OF LOBO, THE KING OF CURRUMPAW | BALLATA DI LOBO, IL RE DI CURRUMPAW |
| |
When I was a younger man, a-hunting I did go | Quando ero più giovane andavo a caccia |
Down in the Currumpaw valley, down in New Mexico | là nella valle di Currumpaw, nel Nuovo Messico |
I'll tell you all the story, the tragedy I saw | Ti racconterò tutta la storia, la tragedia cui ho assistito |
on the trail of Lobo, the King of Currumpaw | sulle tracce di Lobo, il Re di Currumpaw. |
| |
The wolves had lived in Currumpaw for time past memory | I lupi hanno vissuto a Currumpaw da tempo immemore |
'til the settlers and wagons came into that country | fino al giorno in cui i coloni coi loro carri arrivarono in quel posto |
they fenced the plain for cattle and drove off all the game | Recintarono i pianori per il bestiame e cacciarono tutti i selvatici |
so when a head went missing, Lobo was to blame | così quando qualche capo spariva, la colpa era sempre di Lobo |
| |
The ranchers saw his hunger, and gave an awful shout | I rancher conobbero la sua fame e ne furono impressionati |
they rounded up a dozen men to flush old Lobo out | e misero insieme una dozzina di uomini per liberarsi del vecchio Lobo |
Their poison could not harm him, for he know it by its smell | I loro veleni non gli causarono danno, perchè egli se ne accorgeva col suo fiuto |
and every trap they laid for him, proved useless as well | e ogni trappola che gli tesero non servì proprio a nulla |
| |
Now, Lobo had a lover, and Blanca was her name | Però Lobo aveva un amore, il suo nome era Blanca |
the hunters knew and noted this, and they planned a cruel game | i cacciatori lo sapevano, ci pensarono bene e misero in atto un gioco crudele |
they caught her in a snare and threw the rope over her head, | la catturarono con una tagliola, le misero una corda al collo |
dragging her from horseback, 'til they knew that she was dead | e la trascinarono dietro a un cavallo finchè furono sicuri che fosse morta |
| |
Well Lobo took to howling, and he made a plaintive sound | Allora Lobo prese ad ululare, ma emettendo un suono lamentoso |
he followed them back to the shack where the laid her body down | Egli seguì [i carnefici] fino alla baracca dove essi portarono il corpo [di Blanca] |
but their steel traps did betray him, each leg was trapped and bound | ma le loro tagliole d’acciaio lo tradirono e finì con tutte e quattro le zampe intrappolate, immobilizzato |
and Lobo faced his doom, shackled cruelly to the ground | così Lobo andò incontro al suo destino, imprigionato crudelmente al suolo |
| |
They chained him to the cabin, with a collar 'round his neck | Lo incatenarono in un capanno, legato con un collare |
and called they for the ranchers, their bounty to collect | e chiamarono i rancher per avere la loro ricompensa |
with one last silent gaze upon the body of his bride | Dopo un ultimo silenzioso sguardo al corpo della sua sposa |
Lobo lay his head down on the prairie earth and died | Lobo reclinò la testa sulla terra della prateria e morì |
| |
Now there comes a haunting, I can hear it in my brain | Ecco che torna ossessivo, lo avverto nel cervello |
it drags across my mind like a cold and bloody chain | si insinua nella mia mente come una catena fredda ed insanguinata |
for across that cursed valley, in a voice drawn long and raw | attraverso questa valle maledetta, in un suono protratto e gelido |
the wind echoes the howling of the King of Currumpaw | nel vento risuona l’ululato del Re di Currumpaw |