إلى طغاة العالم
Abu'l-Qasim Ash-Shabbi / أبو القاسم الشابيOriginale | English Translation of Souad Massi's version hayolie |
إلى طغاة العالم ألا أيها الظالم المستبد حبيب الظلام عدو الحياه سخرت بأنات شعب ضعيف و كفك مخضوبة من دماه و سرت تشوه سحر الوجود و تبذر شوك الاسى في رباه رويدك لا يخدعك الربيع و صحو الفضاء و ضوء الصباح ففي الافق الرحب هول الظلام و قصف الرعود و عصف الرياح حذار فتحت الرماد اللهيب و من يبذر الشوك يجن الجراح تأمل هنالك أنى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل و رويت بالدم قلب التراب أشربته الدمع حتى ثمل سيجرفك سيل الدماء و يأكلك العاصف المشتعل | WATCH OUT! O tyrannical oppressor Lover of darkness, enemy of life You mocked the cries of a feeble people When your hands are stained by their blood You walked around, mutilating the magic of existence Sowing seeds of sorrow all over its hills Watch out! There's a flame under the ashes The one who sows thorns will reap wounds Contemplate! Just how many human heads and flowers of hope have you reaped? Slow down! Don't be tricked by the spring, by the open space and the morning light For far in the wide horizon lurks the dread of darkness, the strikes of thunder, the howling of the wind Watch out! There's a flame under the ashes The one who sows thorns will reap wounds Contemplate! Just how many human heads and flowers of hope have you reaped? You watered the heart of sand with blood Forcing it to get drunk on tears The flood will wash you away, the flood of blood And you'll be devoured by the burning tempest Watch out! There's a flame under the ashes23 The one who sows thorns will reap wounds Contemplate! Just how many human heads and flowers of hope have you reaped? Watch out! There's a flame under the ashes The one who sows thorns will reap wounds Contemplate! Just how many human heads and flowers of hope have you reaped? |