Originale | Version française – CALAMANDREI – Marco Valdo M.I. – 2013
|
CALAMANDREI | CALAMANDREI |
| |
Se vuoi andare in pellegrinaggio | Si tu veux aller en pèlerinage |
lì dove è nata la Costituzione | Là où est née notre Constitution |
dovrai avere molto coraggio | Tu devras avoir beaucoup de courage |
per arrivare a destinazione | Pour arriver à destination |
Per salire sulle montagne | Monter en haut des montagnes |
dove caddero i partigiani | Où tombèrent les partisans |
e vedere le galere | Et voir les prisons |
dove furono imprigionati | Où ils furent emprisonnés |
e campi strade piazze | Et les champs, les rues, les places |
dove furono impiccati. | Où ils furent pendus |
| |
Lì dove è morto un italiano | Là où est mort un Italien |
per riscattare la libertà | Pour délivrer la liberté |
un compagno una compagna | Un camarade une camarade |
veri maestri di dignità | Vrais professeurs de dignité |
È lì che dovrai andare | C'est là que tu devras aller |
tu giovane speranza | Toi, jeune, espère |
col cuore e la ragione | Avec ton cœur et ta raison |
lì dove è nata la Costituzione. | Là où est née notre Constitution. |
| |
E allora andiamo in pellegrinaggio | Et alors allons en pèlerinage |
dove infuriava bufera e vento | Où rageaient la tourmente et le vent |
dove chi cadde ha lasciato scritto | Où celui qui tomba écrivit |
con il suo amore un testamento | Avec son amour un testament |
Parole scritte che sono vive | Mots écrits qui sont vivants |
se sono vive nelle tue mani | Vivant dans tes mains |
per spalancare le galere | Pour ouvrir grand les prisons |
in cui siamo imprigionati | Où nous sommes emprisonnés |
e ripulire strade e piazze | Et nettoyer les rues et les places |
liberate dai Partigiani. | Libérées par les Partisans. |
| |
E lì dove è morto un Resistente | Là où est mort un Résistant |
per conquistare la libertà | Pour conquérir la liberté |
un compagno una compagna | Un camarade une camarade |
noi impariamo la dignità. | Nous apprenons la dignité. |
È lì che dovremo andare | C'est là qu'il nous faut aller |
difensori della speranza | Défenseurs de l’espérance |
col cuore e la ragione | Avec notre cœur et notre la raison |
lì dove è nata la Costituzione. | Là où est née notre Constitution |