En arribent a Peccais
anonyme
Originale | Traduzione francese di Enzo Barnabà |
EN ARRIBENT A PECCAIS | EN ARRIVANT À PECCAIS |
En arribent a Peccais | En arrivant à Peccais |
lo baile nos demanda | le chef nous demande |
lo baile nos demanda | le chef nous demande |
se volem travalhar | si nous voulons travailler |
Que lo tron de Dieu | Que le tonnerre de Dieu |
que cure cante Peccaissiana | qui emporte tout, chante la chanson de Peccais |
Chau aver tuat paire e maire | Il faudrait avoir tué père et mère |
per anar a Peccais | pour aller à Peccais |
En arribent a l’ostau | En arrivant à la maison |
la femna tòca la borseta | la femme tâte la bourse |
tòca la borseta | tâte la bourse |
d’argent n’i aviá pas cap | de l’argent il n’y en avait pas |
Que lo tron de Dieu | Que le tonnerre de Dieu |
que cure cante Peccaissiana | qui emporte tout, chante la chanson de Peccais |
Chau aver tuat paire e maire | Il faudrait avoir tué père et mère |
per anar a Peccais | pour aller à Peccais |
Se la Repubblica sabiá la vida | Si la République savait la vie |
que nos fan faire | qu’on nous fait mener |
farián brular Peccais | elle ferait brûler Peccais |
Christ e mai cure baile | le Christ et enverrait au diable le chef |