Originale | Traduzione italiana di Riccardo Venturi
|
ΞΥΠΝΉΣΤΕ | SVEGLIATEVI |
| |
Φυσά στις στέγες του ντουνιά | Tira vento sui tetti del mondo, |
με σηκωμένο το γιακά | cammina col bavero rialzato |
πικρός διαβάτης περπατά | un passante amareggiato, |
κλαίει, γελά, παραμιλά | piange e ride vaneggiando: |
Πώς μας τη φτιάξαν τη ζωή | Come ci han combinato la vita, |
μίση πολέμοι και καπνοί | odio, guerre e fumi, |
βρωμίζει ο φασισμός τη γη | il fascismo sporca la terra, |
σαν κότες σφάζονται οι λαοί | i popoli massacrati come polli |
κι εμείς στον ύπνο το βαθύ | e noialtri a dormire alla brutta |
| |
Φτιασιδωμένη η ψευτιά | Imbellettata, la menzogna |
γυρνά στους δρόμους και γελά | ridendo gira per le strade, |
μπουτίκ, βολάν και ξιπασιά | boutiques, volants e superbia, |
Προπό, λαχεία, διαφθορά | totocalcio, lotterie, corruzione |
Κι άλλοι με ιδρώτα το ψωμί | mentre altri si sudano il pane |
κι άλλοι πουλάν μισοτιμής | e altri vendono a metà prezzo |
πατρίδα λευτεριά τιμή | patria libertà ed onore |
αρκεί να πιάσουν την καλή | basta che colgano la buona occasione |
να γίνουν υπουργοί | per diventare ministri |
| |
Ήμασταν ζωντανοί νεκροί | Siamo come degli zombies, |
μας δίνανε μ’ ανταλλαγή | però ci hanno dato in cambio |
τη μπόμπα την ατομική | la bomba (quella atomica) |
Το Ισραήλ για να σωθεί | per salvare Israele, |
ακόμα ο στόλος ναυλοχεί | e la flotta è ancora alla fonda, |
γεμάτη πόρνες η ακτή | la costa è piena di puttane, |
κι αν φύγανε οι Γερμανοί | anche se i tedeschi son partiti |
ήρθαν οι Αμερικανοί | sono arrivati gli americani |
καινούρια πάλι κατοχή | e ci risiamo con l'occupazione |
| |
Η CIA βαρά νταγερέ | La CIA batte il tamburo [[|1]] |
χόρευε νάιλον υπουργέ | su, balla, ministro di nailon |
σαν καραγκιόζης στο μπερντέ | come al teatrino dei burattini, [[|2]] |
κι εσύ να κλαις πικρέ λαέ | e tu, popolo, piangi amaro, |
κι ο Βάρναλης μας το ’χε πει | anche Varnalis ce lo aveva detto |
χωρίς καμιά περιστροφή | ma proprio chiaro e tondo: |
στης Χούντας το αλισβερίσι | negli intrallazzi della Giunta [[|3]] |
λεύτερο ήταν το χασίσι | l'hashish era libero |
ποτέ ο λαός να μην ξυπνήσει | perché il popolo non si svegliasse mai |
| |
Γλυκοχαράζει στα βουνά | Sorge l'alba sulle montagne, [[|4]] |
μοσχοβολούν τα γιασεμιά | profumano i gelsomini, |
τραγούδι αρχίζουν τα πουλιά | gli uccelli cominciano a cantare |
γελά η θάλασσα πλατιά | e sorride il vasto mare, |
κι εμείς οικόπεδα και Ι.Χ. | e noi, terreni edificabili e proprietà privata [[|5]], |
ψυγεία έπιπλα TV | frigoriferi, mobili e TV |
κουτόχορτο με πληρωμή | idiozia a pagamento |
και δίπλα φεύγει η ζωή | e la vita fugge doppiamente |
| |
Ξυπνήστε | Svegliatevi, |
Ξυπνήστε νέες, ξυπνήστε νιοί | svegliatevi ragazze, svegliatevi ragazzi |
βγέστε απ’ του τάφου τη σιωπή | uscite dal silenzio della tomba |
δείτε του κόσμου τη ντροπή | guardate la vergogna del mondo |
γίνετε χίλιοι κεραυνοί | diventate mille lampi |
και κάψτε μας ή σώστε μας | bruciateci, o salvateci, |
γλυτώστε μας, ή θάψτε μας. | scappate da noi, o seppelliteci. |