Originale | Version française – LA CHANSON DES NAVILES – Marco Valdo M.I.... |
LA CANZON DEL NAVILI | LA CHANSON DES NAVILES |
| |
Quand s’eri giovin lavoravi chì | Quand j’étais jeune, je travaillais ici. |
sora al Navili, des or al dì, | Sur le Navile, dix heures par jour. |
me son sposaa e’l viagg de nozz | Je me suis marié et mon voyage de noces |
m'è toccaa fall sora sto foss | J’ai dû le faire sur cette fosse. |
| |
Gh'è chi dis che l'è bella quest'acqua marscia, | Certains disent que cette eau pourrie est belle. |
sto scarich publich de cess, de roera, | Cette décharge publique d’égouts, d’ordures |
ma mi quand ‘riva giò la sira | Mais moi, quand la nuit tombe. |
me senti el stomech bell e saraa | Je sens mon estomac qui se ferme. |
| |
E adess che son vecc, pian de malann, | Et maintenant que je suis vieux, malade, |
g'ho an'mò de falla sta vita de can, | Je dois encore vivre cette vie de chien |
cont el barcon e pien de rabbia | Et plein de colère, sur la péniche |
a caregà sabbia sora’l Tisin | Charger du sable sur le Tessin. |
| |
Gh'è chi dis che l'è bella quest'aqua marscia, | Certains disent que cette eau pourrie est belle. |
sto scarich publich de cess, de roera, | Cette décharge publique d’égouts, d’ordures |
ma mi quand ‘riva giò la sira | Mais moi, quand la nuit tombe. |
me senti el stomech bell e saraa | Je sens mon estomac se ferme. |
| |
Però la storia l'è minga finida | Mais l’histoire n’est pas finie. |
sora’l Navili gh'è n'altra vita, | Sur le Navile, il y a une autre vie, |
dal bel Tisìn a Porta Cines, | Du beau Tessin à la Porte tessinoise, |
dì sora dì e mes su mes. | Jour après jour et mois après mois, |
| |
Gh'è Giovann el me fioeu, la mia speranza | Il y a Giovanni, mon fils, mon espérance, |
giamò finida, giamò brusada, | Déjà finie, déjà brûlée. |
gh'è chi dis che l'è bella st'acqua marscia impestada, | Certains disent qu’elle est belle cette eau pourrie empestée. |
gh'è chi dis che l'è bella, ma a mi me pias no | Certains disent qu’elle est belle, mais à moi, elle est rance. |