Originale | Traduzione italiana di Pietro Marchesani, da «La fine e l’inizio», Lib... |
KONIEC I POCZĄTEK | LA FINE E L’INIZIO |
| |
Po każdej wojnie | Dopo ogni guerra |
ktoś musi posprzątać. | c'è chi deve ripulire. |
Jaki taki porządek | In fondo un pò d'ordine |
sam się przecież nie zrobi. | da solo non si fa. |
| |
Ktoś musi zepchnąć gruzy | C'è chi deve spingere le macerie |
na pobocza dróg, | ai bordi delle strade |
żeby mogły przejechać | per far passare |
wozy pełne trupów. | i carri pieni di cadaveri. |
| |
Ktoś musi grzęznąć | C'è chi deve sprofondare |
w szlamie i popiele, | nella melma e nella cenere, |
sprężynach kanap, | tra le molle dei divani letto, |
drzazgach szkła | le schegge di vetro |
i krwawych szmatach. | e gli stracci insanguinati. |
| |
Ktoś musi przywlec belkę | C'è chi deve trascinare una trave |
do podparcia ściany, | per puntellare il muro, |
ktoś oszklić okno | c'è chi deve mettere i vetri alla finestra |
i osadzić drzwi na zawiasach. | e montare la porta sui cardini. |
| |
Fotogeniczne to nie jest | Non è fotogenico |
i wymaga lat. | e ci vogliono anni. |
Wszystkie kamery wyjechały już | Tutte le telecamere sono già partite |
na inną wojnę. | per un'altra guerra. |
| |
Mosty trzeba z powrotem | Bisogna ricostruire i ponti |
i dworce na nowo. | e anche le stazioni. |
W strzępach będą rękawy | Le maniche saranno a brandelli |
od zakasywania. | a forza di rimboccarle. |
| |
Ktoś z miotłą w rękach | C'è chi con la scopa in mano |
wspomina jeszcze jak było. | ricorda ancora com'era. |
Ktoś słucha | C'è chi ascolta |
przytakując nie urwaną głową | annuendo con la testa non mozzata. |
Ale już w ich pobliżu | Ma presto |
zaczną kręcić się tacy, | gli gireranno intorno altri |
których to będzie nudzić. | che ne saranno annoiati. |
| |
Ktoś czasem jeszcze | C'è chi talvolta |
Wykopie spod krzaka | dissotterrerà da sotto un cespuglio |
przeżarte rdzą argumenty | argomenti corrosi dalla ruggine |
i poprzenosi je na stos odpadków. | e li trasporterà sul mucchio dei rifiuti. |
| |
Ci, co wiedzieli | Chi sapeva |
o co tutaj szło, | di che si trattava, |
muszą ustąpić miejsca tym, | deve far posto a quelli |
co wiedzą mało. | che ne sanno poco. |
I mniej niż mało. | E meno di poco. |
I wreszcie tyle co nic. | E infine assolutamente nulla. |
| |
W trawie, która porosła | Sull'erba che ha ricoperto |
przyczyny i skutki, | le cause e gli effetti, |
musi ktoś sobie leżeć | c'è chi deve starsene disteso |
z kłosem w zębach | con la spiga tra i denti, |
i gapić się na chmury. | perso a fissare le nuvole. |