Langue   

Riturnella

anonyme
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleΕλληνική μετάφραση 2 / Traduzione greca 2 / Greek translatio...
RITURNELLA

Tu rìnnina chi vai
Tu rìnnina chi vai
Lu maru maru
Oi riturnella
Tu rìnnina chi vai lu maru maru
dimmel' a me, dimmel' a me,
dimmel' a me ci uè' dderè

Ferma quannu ti dicu
Ferma quannu ti dicu
Dui paroli
Oi riturnella
Ferma quannu ti dicu dui paroli

Corri a ghjittari lu
Corri a ghjittari lu
Sušpiru a mari
Oi riturnella
Corri a ghjittari lu sušpiru a mari

musicanovaPe' vìdiri se mi rišpunna
Pe' vìdiri se mi rišpunna
Lu mio beni
Oi riturnella
Pe' vìdiri se mi rišpunna lu mio beni

Non mi rišpunna, annò,
Non mi rišpunna, annò
È troppu luntanu,
Oi riturnella
Non mi rišpunna, annò, è troppu luntanu

È sutt' a na frišcura
È sutt'a na frišcura
Chi sta durmennu,
Oi riturnella
È sutt'a na frišcura chi sta durmennu

Poi si rivigghja cu
Poi si rivigghja cu
lu chjantu all'occhi
Oi riturnella
Poi si rivigghja cu lu chjantu all'occhi

Si stuja l'occhi e li
Si stuja l'occhi e li
Passa lu chjantu
Oi riturnella
Si stuja l'occhi e li passa lu chjantu

Piglia lu muccaturu
Piglia lu muccaturu
Lu vaju a llavu
Oi riturnella
Piglia lu muccaturu, lu vaju a llavu

Poi ti lu špannu a nu
Poi ti lu špannu a nu
Peru de rosa
Oi riturnella
Poi ti lu špannu a nu peru de rosa

Poi ti lu mannu a Na-
Poi ti lu mannu a Na-
-puli a stirari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu a Napuli a stirari

Poi ti lu cogliu a la
Poi ti lu cogliu a la
Napulitana
Oi riturnella
Poi ti lu cogliu a la napulitana

[ Poi ti lu mannu cu
Poi ti lu mannu cu
Ventu a purtari
Oi riturnella
Poi ti lu mannu cu ventu a purtari

Ventu và portacellu
Ventu và portacellu
A lu mio beni
Oi riturnella
Ventu và portacellu a lu mio beni ] *

Mera pe' nun ti cada
Mera pe' nun ti cada
Pe' supra mari
Oi riturnella
Mera pe' nun ti cada pe' supra mari

Ca perda li sigilli
Ca perda li sigilli
De chistu cori
Oi riturnella
Ca perda li sigilli de chistu cori.

Oi riturnella
Ca perda li sigilli de chistu cori.
Ριτουρνέλλα

Χελιδόνι μου εσύ που πας
χελιδόνι μου εσύ που πας
παν’ απ’ τη θάλασσα πετώντας
αχ ριτουρνέλλα
χελιδόνι μου εσύ που πάν’ απ’ τη θάλασσα πετάς

Στάσου σαν είναι να σου πω
στάσου σαν είναι να σου πω
δυό λόγια
αχ ριτουρνέλλα
στάσου σαν είναι δυό λόγια να σου πω

Τρέξε να τόνε ρίξεις
τρέξε να τόνε ρίξεις
στη θάλασσα τον αναστεναγμό
αχ ριτουρνέλλα
τρέξε να τόνε ρίξεις στη θάλασσα το αναστεναγμό

Να δεις αν μ’ αποκρίνεται
να δεις αν μ’ αποκρίνετ’
ο καλός μου
αχ ριτουρνέλλα
να δεις αν μ’ αποκρίνετ’ ο καλός μου

Όχι δε μ’ αποκρίνεται
όχι δε μ’ αποκρίνεται
ως είναι πέρα μακριά
αχ ριτουρνέλλα
όχι δε μ’ αποκρίνεται ως είναι πέρα μακριά

Είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές
είναι κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές
και κοιμάται
αχ ριτουρνέλλα
κάτ’ απ’ των κλαδιών τις φυλλωσιές κοιμάται

Αργότερα ξυπνά με
αργότερα ξυπνά με
κλάματα στα μάτια
αχ ριτουρνέλλα
αργότερα ξυπνά με κλάματα στα μάτια

Τα μάτια τα σκουπίζει και μετά
τα μάτια τα σκουπίζει και μετά
το κλάμα του περνά
αχ ριτουρνέλλα
τα μάτια τα σκουπίζει και το κλάμα του περνά

Πάρε (του) το μαντήλι
πάρε (του) το μαντήλι
το θέλω να το πλύνω
αχ ριτουρνέλλα
πάρε (του) το μαντήλι, το θέλω να το πλύνω

Κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω
κι ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω
στης τριανταφυλλιάς το θάμνο
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα σου τ’ απλώνω πάνω στης τριανταφυλλιάς το θάμνο

Κι ύστερα στη Να θε να στο στείλω
κι ύστερα στη Νάπολη θα σου το στείλω
για να σιδερωθεί
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα στη Νάπολη θε να στο στείλω να σιδερωθεί

Κι ύστερα στο διπλώνω αλά
κι ύστερα στο διπλώνω αλά
ναπολιτάνα
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα στο διπλώνω αλά ναπολιτάνα

Κι ύστερα σου το στέλνω με
κι ύστερα σου το στέλνω με
τον άνεμο να σου το φέρει
αχ ριτουρνέλλα
ύστερα σου το στέλνω με τον άνεμο να σου το φέρει

Αγέρα πήγαινέ το
αγέρα πήγαινέ το
στον καλό μου
αχ ριτουρνέλλα
αγέρα πήγαινέ το στον καλό μου

Κοίτα να μη σου πέσει
κοίτα να μη σου πέσει
κεί πάνω από τη θάλασσα73
αχ ριτουρνέλλα
κοίτα να μη σου πέσει κεί πάνω από τη θάλασσα

Να μη χαθούν οι μαρτυριές
να μη χαθούν οι μαρτυριές
ετούτης της καρδιάς
αχ ριτουρνέλλα
να μη χαθούν οι μαρτυριές ετούτης της καρδιάς
* Nella versione di Eugenio Bennato queste due strofe non sono cantate.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org