Etranges étrangers
Jacques PrévertOriginale | Traduzione italiana di Ivos Margoni (1929-2006) |
ETRANGES ÉTRANGERS Etranges étrangers Kabyles de la Chapelle et des quais de Javel Hommes des pays loin Cobayes des colonies Doux petits musiciens Soleils adolescents de la porte d’Italie Boumians de la porte de Saint-Ouen Apatrides d’Aubervilliers Brûleurs des grandes ordures de la ville de Paris Ebouillanteurs des bêtes trouvées mortes sur pied Au beau milieu des rues Tunisiens de Grenelle Embauchés débauchés Manœuvres désœuvrés Polacks du Marais du Temple des Rosiers Cordonniers de Cordoue soutiers de Barcelone Pêcheurs des Baléares ou bien du Finisterre Rescapés de Franco Et déportés de France et de Navarre Pour avoir défendu en souvenir de la vôtre La liberté des autres Esclaves noirs de Fréjus Tiraillés et parqués Au bord d’une petite mer Où peu vous vous baignez Esclaves noirs de Fréjus Qui évoquez chaque soir Dans les locaux disciplinaires Avec une vieille boîte à cigares Et quelques bouts de fil de fer Tous les échos de vos villages Tous les oiseaux de vos forêts Et ne venez dans la capitale Que pour fêter au pas cadencé La prise de la Bastille le quatorze juillet Enfants du Sénégal Dépatriés expatriés et naturalisés Enfants indochinois Jongleurs aux innocents couteaux Qui vendiez autrefois aux terrasses des cafés De jolis dragons d’or faits de papier plié Enfants trop tôt grandis et si vite en allés Qui dormez aujourd’hui de retour au pays Le visage dans la terre Et des bombes incendiaires labourant vos rizières On vous a renvoyé La monnaie de vos papiers dorés On vous a retourné Vos petits couteaux dans le dos Étranges étrangers Vous êtes de la ville Vous êtes de sa vie Même si mal en vivez Même si vous en mourez. | STRANI STRANIERI Strani stranieri Cabili della Chapelle e dei quais de Javel uomini dei paesi lontani cavie delle colonie musicanti piccoli e miti astri adolescenti della Porte d'Italie Zingari della Porta di Saint-Ouen Apolidi d'Aubervilliers voi che bruciate le immondizie della città di Parigi voi che versate acqua bollente sulle bestie trovate morte in piedi nel bel mezzo delle strade Tunisini di Grenelle assunti disassunti manovali scioperati Giudei del Marais del Temple des Rosiers ciabattini di Cordova stivatori di Barcellona pescatori delle Baleari o del capo Finisterre profughi di Franco e deportati di Francia e di Navarra per aver difeso in ricordo della vostra la libertà di tutti Schiavi neri di Fréjus sparati e stivati in riva a un piccolo mare dove pochi di voi fanno il bagno Schiavi neri di Fréjus che ogni sera evocate nei locali disciplinari con una vecchia scatola di sigari e qualche pezzo di filo di ferro tutti gli echi dei vostri villaggi tutti gli uccelli dei vostri boschi e che venite nella capitale solo per festeggiare a passo cadenzato la presa della Bastiglia il quattordici luglio Figli del Senegal depatriati espatriati e naturalizzati Ragazzi indocinesi giocolieri dai coltelli innocenti che un tempo alle terrazze dei caffè vendevate i bei dragoni d'oro di carta pieghettata Ragazzi cresciuti troppo in fretta troppo in fretta partiti che oggi di ritorno al paese dormite col volto nella terra mentre bombe incendiarie arano le risaie V'hanno mandato indietro gli spiccioli per le vostre carte indorate v'hanno rispedito i vostri coltellini nella schiena Strani stranieri Siete della città siete della sua vita anche se mal ne vivete anche se ne morrete. |