Kampflied gegen den Faschismus
Ernst BuschOriginale | Traduzione francese trovata qui |
KAMPFLIED GEGEN DEN FASCHISMUS | CHANSON DE COMBAT CONTRE LE FASCISME |
Wer zahlt das Geld für Hitler und seine Kompanie? Das sind die Großprofitler der Kanonenindustrie. Ihre Parole ist der Arbeitermord, sie singen vom blutigen Tag. Setz dich zur Wehr, Du Arbeiterheer, hol aus zum Gegenschlag! | Qui paie l'argent pour Hitler et sa compagnie? Ce sont les grands profiteurs de l'industrie de canons Leur parole c'est l'assassinat de travailleurs, ils chantent du jour sanguinaire. Résiste, armée des travailleurs, lance la contre-attaque! |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | Balayons la duperie du Front de Fer, et ceux qui bernent le prolétariat Seul nous aide le front uni rouge de travailleur, paysan et soldat Hors de la vielle illusion, le front uni marche sous le drapeau rouge qui porte faucille et marteau. |
Es schrein die Reformisten: Der Hitler darf nicht zur Macht! Doch wer hat den Faschisten die Bahn erst frei gemacht? Sie verboten den Roten Frontkämpferbund, doch niemals die braune Armee Drum Kampf angesagt, zum Teufel gejagt die Führer der SPD! | Les réformistes braillent: Hitler ne doit pas arriver au pouvoir! Mais qui donc, pour commencer, a déblayé le chemin aux fascistes? Severing interdit l'Union rouge des Combattants du Front, mais jamais l'armée brune Voilà pourquoi soit déclaré le combat, que soient envoyés au diable les dirigeants du SPD! |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | Balayons la duperie du Front de Fer, et ceux qui bernent le prolétariat Seul nous aide le front uni rouge de travailleur, paysan et soldat Hors de la vielle illusion, le front uni marche sous le drapeau rouge qui porte faucille et marteau. |
Und drohn des Hitlers Horden, der Kampfbund steht bereit. Dann ist es Schluss mit dem Morden, dann kommt eine andere Zeit! Wenn wir im Bund mit der Sowjetunion den Henkern das Handwerk gelegt, Und die einige Kraft der Arbeiterschaft die braune Front zerschlägt | Et si menacent les hordes de Hitler, l'Union de combat se tient prête. Alors ça sera la fin des assassinats, alors viendra une autre époque! Quand ensemble avec l'Union soviétique nous aurons mis fin aux agissements des bourreaux, et la force uni des travailleurs brise le front brun! |
Weg mit dem Schwindel der Eisernen Front, den Betrügern am Proletariat Uns hilft nur die Rote Einheitsfront aus Arbeiter, Bauer und Soldat Heraus aus dem alten Wahne, die Einheitsfont marschiert Unter der roten Fahne, die Sichel und Hammer führt. | Balayons la duperie du Front de Fer, et ceux qui bernent le prolétariat Seul nous aide le front uni rouge de travailleur, paysan et soldat Hors de la vielle illusion, le front uni marche sous le drapeau rouge qui porte faucille et marteau. |