התחנה הקטנה טרבלינקה
Yehuda Poliker / יהודה פוליקרOriginale | Traduzione finlandese di Raimo Kangasniemi dal suo blog Erato |
התחנה הקטנה טרבלינקה כאן התחנה טרבלינקה כאן התחנה טרבלינקה בקו שבין סלושץ' לוארשה מתחנת הרכבת ווארשאו-אוסט יוצאים ברכבת ונוסעים ישר הנסיעה נמשכת לפעמים חמש שעות ועוד 45 דקות ולפעמים נמשכת אותה נסיעה חיים שלמים עד מותך והתחנה היא קטנטונת שלושה אשוחים גדלים בה וכתובת רגילה אומרת: כאן התחנה טרבלינקה... כאן התחנה טרבלינקה... ואין אפילו קופה גם איש המטענים איננו ובעבור מליון לא תקבל כרטיס חזור ואיש לא מחכה בתחנה ואף אחד לא מנפנף שם במטפחת רק באויר תלויה דממה לקדם פניך בשממה אטומה ושותק עמוד התחנה ושותקים שלושת האשוחים שותקת הכתובת השחורה כי כאן התחנה טרבלינקה... כאן התחנה טרבלינקה... ורק שלט פרסומת תלוי עוד מאז סיסמה ישנה ובלויה, האומרת: "בשלו רק בגז". כאן התחנה טרבלינקה... כאן התחנה טרבלינקה... | PIENI ASEMA TREBLINKA Tłuszczin - Varsovan linjalla, Itä-Varsovan asemalta, lähdet kiskoilla ja matkustat suoraan... Matka kestää joskus viisi tuntia ja 45 minuuttia, mutta joskus se kestää koko elämän kuolemaan... Asema on pikkuruinen. Kolme kuusipuuta kasvaa siellä, ja kilpi on tavanomainen: se on Treblinkan asema. Ei rahastajan ikkunaa, ei kantajaa näkyvillä, edes miljoonalla et saa paluulippua... Kukaan ei ole odottamassa asemalla, kukaan ei heiluta nenäliinaa, ja vain hiljaisuus pysyy, kuuro tyhjyys tervehtii sinua. Ja lipputanko on hiljaa, ja kuusipuut ovat hiljaa, ja musta kirjoitus on hiljaa: se... Treblinkan asema. Ja se vain roikkuu kauan (mainos sitä paitsi) kulunut vanha kirjoitus: "Keitä kaasulla." |