| Versione italiana tratta da La nuova bottega dell'elefante |
LE TEMPS DES CERISES | IL TEMPO DELLE CILIEGIE |
| |
Quand nous chanterons le temps des cerises | Quando canteremo il tempo delle ciliegie |
Et gai rossignol et merle moqueur | E l'allegro usignolo e il merlo scherzoso |
Seront tous en fête | Saranno tutti in festa |
Les belles auront la folie en tête | Le belle avranno la follia in testa |
Et les amoureux du soleil au cœur | E gl'innamorati il sole nel cuore! |
Quand nous chanterons le temps des cerises | Quando canteremo il tempo delle ciliegie |
Sifflera bien mieux le merle moqueur | Fischierà ancor meglio il merlo scherzoso! |
| |
Mais il est bien court le temps des cerises | Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie, |
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant | Quando si va in due, a cogliere sognando |
Des pendants d'oreilles... | Degli orecchini pendenti … |
Cerises d'amour aux robes pareilles | Ciliegie d'amore in abito identico, |
Tombant sous la feuille en gouttes de sang... | Che cadono sulla foglia come gocce di sangue… |
Mais il est bien court le temps des cerises | Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie, |
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant ! | Pendenti di corallo che cogliamo sognando! |
| |
Quand vous en serez au temps des cerises | Quando sarete al tempo delle ciliegie, |
Si vous avez peur des chagrins d'amour | Se avrete paura delle pene d'amore, |
Évitez les belles ! | Evitate le belle. |
Moi qui ne craint pas les peines cruelles | Io che non temo le pene crudeli, |
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour... | Non vivrò affatto senza un giorno soffrire … |
Quand vous en serez au temps des cerises | Ma è ben breve, il tempo delle ciliegie, |
Vous aurez aussi des chagrins d'amour ! | Anche voi avrete delle pene d'amore! |
| |
J'aimerai toujours le temps des cerises | Amerò sempre il tempo delle ciliegie |
| |
C'est de ce temps-là que je garde au cœur | È di quel tempo che conservo nel cuore |
Une plaie ouverte ! | Una piaga aperta… |
Et Dame Fortune, en m'étant offerte | E anche se la signora Fortuna mi sarà offerta |
Ne saurait jamais calmer ma douleur... | Non potrà mai fermare il mio dolore… |
| |
J'aimerai toujours le temps des cerises | Amerò sempre il tempo delle ciliegie |
Et le souvenir que je garde au coeur ! | E il ricordo che conservo nel cuore! |