| Por montañas y praderas
|
Par les monts et les vallées | Por montañas y praderas |
| |
Par les monts et les vallées | Por montañas y praderas |
Marchait notre division, | avanza la división, |
Pour prendre d’assaut la côte, | al asalto va a tomarse |
Le rempart des armées blanches. | la enemiga posición. |
Pour prendre d’assaut la côte, | Al asalto va a tomarse |
Le rempart des armées blanches. | la enemiga posición. |
| |
Les drapeaux étaient trempés, | Rojo el bosque de banderas |
Rougis par les dernières blessures | en la marcha rumbo al sur: |
Ainsi s’avançaient les escadrons rapides | son los obreros en armas, |
Des partisans de l’Amour. | partisanos del Amur. |
Ainsi s’avançaient les escadrons rapides | Son los obreros en armas, |
Des partisans de l’Amour. | partisanos del Amur. |
| |
La gloire de ces années jamais ne s’éteindra | La gloria de esos combates |
Et gardera à jamais sa splendeur: | no se apagará jamás. |
La troupe de partisans | ¡Adelante camaradas |
Prit la ville. | los echaremos al mar! |
La troupe de partisans | ¡Adelante camaradas |
Prit la ville. | los echaremos al mar! |
| |
Et survivront, dans la légende | Quedará en la leyenda |
Comme des feux étincelants | de esta guerra, este volcán, |
Les nuits tourmentées de Spassk | los días de Balachayevka, |
Et les jours de Volotshayevka. | los soldados del Soviet. |
Les nuits tourmentées de Spassk | Los días de Balachayevka, |
Et les jours de Volotshayevka. | los soldados del Soviet. |
| |
Nous avons écrasé les atamans | Se acabaron los bandidos, |
Nous avons chassé les voïvodes | se acabó la intervención, |
Et sur les bords du Pacifique | nuestra marcha ha terminado |
Nous finîmes notre campagne. | ¡Viva la Revolución! |
Et sur les bords du Pacifique | Nuestra marcha ha terminado |
Nous finîmes notre campagne. | ¡Viva la Revolución! |