La collina, o Dormono sulla collina
Fabrizio De AndréOriginale | Wzgórze - La traduzione polacca di The Hill (di "P.H.") ripresa... |
LA COLLINA, O DORMONO SULLA COLLINA Dove se n'è andato Elmer Che di febbre si lasciò morire, Dov'è Herman bruciato in miniera? Dove sono Bert e Tom, Il primo ucciso in una rissa, E l'altro che uscì già morto di galera? E cosa ne sarà di Charley Che cadde mentre lavorava, E dal ponte volò, volò sulla strada? Dormono, dormono sulla collina, dormono, dormono sulla collina. Dove sono Ella e Kate, Morte entrambe per errore, Una di aborto, l'altra d'amore? E Maggie, uccisa in un bordello Dalle carezze di un animale, Edith consumata da uno strano male? E Lizzie, che inseguì la vita Lontano, e dall'Inghilterra Fu riportata in questo palmo di terra. Dormono, dormono sulla collina dormono, dormono sulla collina. Dove sono i generali Che si fregiarono nelle battaglie Con cimiteri di croci sul petto? Dove i figli della guerra, Partiti per un ideale, Per una truffa, per un amore finito male? Hanno rimandato a casa Le loro spoglie nelle bandiere Legate strette, perché sembrassero intere. Dormono, dormono sulla collina dormono, dormono sulla collina. Dov'è Jones il suonatore, Che fu sorpreso dai suoi novant'anni E con la vita avrebbe ancora giocato...? Lui che offrì la faccia al vento, La gola al vino, e mai un pensiero Non al denaro, non all'amore né al cielo. Lui sì, sembra di sentirlo Cianciare ancora delle porcate Mangiate in strada nelle ore sbagliate... Sembra di sentirlo ancora Dire al mercante di liquore: "Tu che lo vendi cosa ti compri di migliore?" | LA COLLINA, O DORMONO SULLA COLLINA Gdzie Elmer, Herman, Bert, Tom, gdzie Charley, Gdzie bezwolny, silnoręki, gdzie dowcipniś, pijak, zabijaka? Wszyscy, wszyscy śpią na tym wzgórzu. Jednego zabrała gorączka, Jeden zginął w kopalni, Jednego w bójce zatłukli, Jeden umarł w więzieniu, Jeden spadł z mostu, harując na dzieci i żonę -- Wszyscy, wszyscy śpią, śpią, śpią na wzgórzu. Gdzie Ella, Kate, Mag, Lizzie, gdzie Edith, Gdzie czułostkowa, prostoduszna, gdzie krzykliwa, napuszona, szczęśliwa? Wszystkie, wszystkie śpią na wzgórzu. Jedna odeszła podczas haniebnego porodu, Jedna z odrzuconej miłości, Jedną brutale zabili w burdelu, Jednej zraniono dumę, odtrącając pragnienia jej serca, Jedną po życiu w odległym Londynie i Paryżu Ella, Kate i Mag złożyły w niewielkiej przestrzeni-- Wszystkie, wszystkie śpią, śpią na tym wzgórzu. Gdzie wuj Izaak, gdzie ciotka Emily, I stary Towny Kincaid, i Sevigne Houghton, I Major Walker, który rozmawiał z czcigodnym rewolucjonistą? Wszyscy, wszyscy śpią na wzgórzu. To oni złożyli tu synów poległych w czasie wojny, I córki, które zostały zmiażdżone przez życie, I ich dzieci osierocone, płaczące Wszyscy, wszyscy śpią, śpią, śpią na wzgórzu. Gdzie Stary Skrzypek Jones, Który bawił się życiem przez całe dziewięćdziesiąt lat, Brał marznący deszcz na gołą klatę, Pił, hulał, nie myślał o żonie i dzieciach, Ani złocie, ni miłości, ani niebie? Obacz! Gadał tylko o smażonych rybach minionego czasu, O wyścigach konnych w przeszłości w Clary's Grove, O tym, co Abe Lincoln powiedział Pewnego razu w Springfield. |