Originale | Versione francese da Wikipedia |
VA, PENSIERO | VA, PENSIERO |
| |
Va, pensiero, sull'ali dorate; | Va, pensée, sur tes ailes dorées ; |
Va, ti posa sui clivi, sui colli, | Va, pose-toi sur les pentes, sur les collines, |
Ove olezzano tepide e molli | Où embaument, tièdes et suaves, |
L'aure dolci del suolo natal! | Les douces brises du sol natal ! |
| |
Del Giordano le rive saluta, | Salue les rives du Jourdain, |
Di Sïonne le torri atterrate... | Les tours abattues de Sion ... |
Oh mia patria sì bella e perduta! | Oh ma patrie si belle et perdue ! |
Oh membranza sì cara e fatal! | Ô souvenir si cher et funeste ! |
| |
Arpa d'or dei fatidici vati, | Harpe d'or des devins fatidiques, |
Perché muta dal salice pendi? | Pourquoi, muette, pends-tu au saule ? |
Le memorie nel petto riaccendi, | Rallume les souvenirs dans le cœur, |
Ci favella del tempo che fu! | Parle-nous du temps passé ! |
| |
O simile di Solima ai fati | Ô semblable au destin de Solime |
Traggi un suono di crudo lamento, | Joue le son d'une cruelle lamentation |
O t'ispiri il Signore un concento | O que le Seigneur t'inspire une harmonie |
Che ne infonda al patire virtù! | Qui nous donne le courage de supporter nos souffrances ! |