Το τραγούδι της πλατείας
Vasilis Papakonstandinou / Βασίλης ΠαπακωνσταντίνουOriginale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΗΣ ΠΛΑΤΕΊΑΣ | LA CANZONE DELLA PIAZZA |
Ποιος είδε κράτος λιγοστό σ' όλη τη γη μοναδικό, εκατό να εξοδεύει και πενήντα να μαζεύει; | Chi ha mai visto uno stato piccolino unico in tutta la terra, spenderne cento e raccoglierne cinquanta? |
Να τρέφει όλους τους αργούς, νά 'χει επτά Πρωθυπουργούς, ταμείο δίχως χρήματα και δόξης τόσα μνήματα; | Che mantiene tutti gli sfaticati che ha sette Primi Ministri, una cassa senza soldi e tante memorie gloriose? |
Δυστυχία σου, Ελλάς, με τα τέκνα που γεννάς! Ώ Ελλάς, ηρώων χώρα, τί γαϊδάρους βγάζεις τώρα; | Sciagura a te, Grecia, con quei figli che generi! O Grecia, terra di eroi, che razza d'asini cacci fuori adesso? |
Νά 'χει κλητήρες για φρουρά και να σε κλέβουν φανερά, κι ενώ αυτοί σε κλέβουνε τον κλέφτη να γυρεύουνε; | Che mette uscieri a far la guardia che ti derubano in pieno giorno, e mentre loro ti derubano fanno le viste di cercare il ladro? |
Σπαθί αντίληψη, μυαλό ξεφτέρι, κάτι μισόμαθε κι όλα τα ξέρει. Κι από προσπάππου και παππού συγχρόνως μπούφος και αλεπού. | Acume come spada, mente fulminea ha imparicchiato una cosa e le sa tutte. E dal bisnonno e dal nonno a un tempo è gufo e volpe . |
Δυστυχία σου, Ελλάς, με τα τέκνα που γεννάς! Ώ Ελλάς, ηρώων χώρα, τί γαϊδάρους βγάζεις τώρα; | Sciagura a te, Grecia, con quei figli che generi! O Grecia, terra di eroi, che razza d'asini cacci fuori adesso? |
Θέλει ακόμα -κι αυτό είναι ωραίο- να παριστάνει τον ευρωπαίο. Στα δυό φορώντας τα πόδια που 'χει στο 'να λουστρίνι, στ' άλλο τσαρούχι. | E vuole anche -e questo è il bello - /fare l'europeo. Infilando ai due piedi che si ritrova a uno una scarpetta di vernice /e all'altro uno zoccolo chiodato. |
Όλα σ' αυτή τη γη μασκαρευτήκαν ονείρατα, ελπίδες και σκοποί, οι μούρες μας μουτσούνες εγινήκαν δεν ξέρομε τί λέγεται ντροπή. | Ogni cosa in questa terra è camuffata sogni, speranze e ideali, le nostre facce sono diventate maschere non sappiamo che significhi vergogna. |
Δυστυχία σου, Ελλάς, με τα τέκνα που γεννάς! Ώ Ελλάς, ηρώων χώρα, τί γαϊδάρους βγάζεις τώρα; | Sciagura a te, Grecia, con quei figli che generi! O Grecia, terra di eroi, che razza d'asini cacci fuori adesso? |