The Times They Are A-Changin'
Bob DylanTraduzione sarda dal blog Sa Domo de Su Bardaneri | |
הזמנים ללא הרף משתנים בואו היאספו אנשים הפסיקו נדוד והודו כי המים סביבכם הוסיפו לגאות והבינו כי מיד תירטבו עד לשד עצמות. אם זמנכם עבורכם יקר מפנינים התחילו לשחות מהר לפנים או תשקעו למצולות כי הזמנים ללא הרף משתנים. בואו כותבים ומבקרים המתנבאים בעט פתחו עיניכם לרווחה מי שייקח צ'אנס עכשיו לא יתחרט. אל תדברו בטרם עת הגלגל עוד לא נעצר ונביא כבר לא נוצר זה עידן ועידנים. זה שהפסיד היום מחר ישיג את כולם בהפרש לא קצר כי הזמנים ללא הרף משתנים. בואו חברי הקונגרס וסנטורים דנו דעתכם לאלה שנשאו קולם אל תעמדו בדלת אל תחסמו את האולם. כי מי שנפגע יתחמק ראשון לפני כולם שם בחוץ מתחולל קרב איתנים. בקרוב הוא יזעזע את הקירות וירעיש את העולם כי הזמנים ללא הרף משתנים. בואו אמהות ואבות מכל מקום בו אתם חונים ואל תבקרו את מה שאינכם מבינים. בניכם ובנותיכם לפקודותיכם כבר לא עונים המסלולים בהם הלכתם במהרה מתיישנים. פנו את הדרך אם לחדשים יד אתם לא נותנים כי הזמנים ללא הרף משתנים. הקו ששורטט הכוון שנבחר זה שאיטי היום ישיג את כולם יותר מאוחר כמו שההווה של היום יהפוך לעבר השורות במהרה מחליפות כוונים. והראשון היום יהיה אחרון בסופו של דבר כי הזמנים ללא הרף משתנים. | SOS TEMPOS SUNIS MUDANDE Benie a furriu acudie, zente In cada locu siazes andande tenie in mente chi sas abas a ziru a ziru sunis artiande e ammitie chi in presse azes a essere infustos binas a meduddu; si b’est su tantu pro bois de illonghiare sas vrostas dies tandos azes a fagher menzus a bos ponner a annadare si nono c’azes a afundare che perda, poite sos tempos sunis mudande. Benie iscritores e criticos chi cun sa pinna naraes de su tempus benidore e aperie bene sas oricras, custa accasione at’a essere s’urtima. E no allegaes tropu chitho poite s’orroda est galu zirande e non b’est su mediu de narrer a chie at a tocare sa sorte, poite chie perdet oje cras at a esser binchidore, poite sos tempos sunis mudande. Benie mamas e babos dae cada natzione e non bos ponzaes a criticare su chi non podies cumprendere. Fizos e fizas vrostas bo che sunis fughios, sa carrela betza in ube caminaes si ch’est iscassande a foras. Pro piaghere tiraeboche dae mesu ‘e sa carrela nova si no nos podies azudare, poite sos tempos sunis mudande. Benie, senadores e deputaos, pro piaghere iscurtade chie bos mùtidi, non bos firmaes in su liminarzu, in mesu ‘e sos pedes; Poite s’at a istropiare chie est arrumbau ampaniande; in foras b’est una gherra, meda inechidada, At a istrampare in presse sas ventanas vrostas e an’ a tremmere domos vrostas, poite sos tempos sunis mudande. Sa riga ch’est istetia sinzà, s’irrocu ghetau chie oje arrumbat a segus cras at a essere su prus lestru, su presente de como cras at a esser tempus colau; s’ordine si ch’est bortulande chie oje est primu cras at a essere s’urtimu poite sos tempos sunis mudande. |